Bavarder/po/cs.po

540 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 08:53+0000\n"
"Last-Translator: muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:166
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:79
msgid "How to get a token"
msgstr "Jak získat token"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Chatovat s kočkou"
#: src/providers/hfbasechat.py:44
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Překročili jste limit! Prosím, přidejte token v nastavení. Můžete získat "
"token pomocí tohoto [návodu](https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/"
")"
#: src/providers/hfbasechat.py:49
msgid "Sorry, I don't know what to say!"
msgstr "Omlouvám se, ale nevím, co na to říct!"
#: src/providers/hfbasechat.py:57
msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Žádná nastavení nejsou k dispozici"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Překladatelé"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Chatovat s umělou inteligencí"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Balení"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"
#: src/views/export_dialog.blp:6
msgid "Export Thread ?"
msgstr "Exportovat vlákno?"
#: src/views/export_dialog.blp:51
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/views/export_dialog.blp:52 src/views/window.py:242
#: src/views/window.py:280
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:267
msgid "Models"
msgstr "Modely"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Seznam dostupných modelů"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Odstranit všechna vlákna"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna vlákna? Tento krok se nedá vrátit!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:342 src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
#: src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: src/views/preferences_window.py:93
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Všechny chaty vymazány!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
#: src/views/window.py:232 src/views/window.py:270 src/views/window.blp:298
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:229
msgid "Providers"
msgstr "Poskytovatelé"
#: src/views/preferences_window.blp:26
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: src/views/preferences_window.blp:29
msgid "Clear all threads"
msgstr "Vymazat všechna vlákna"
#: src/views/preferences_window.blp:33
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: src/views/preferences_window.blp:34
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Toto vymaže všechna vlákna z databáze."
#: src/views/preferences_window.blp:42
msgid "Names"
msgstr "Jméno"
#: src/views/preferences_window.blp:45
msgid "Bot name"
msgstr "Jméno bota"
#: src/views/preferences_window.blp:51
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/views/save_dialog.blp:9
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Exportovat vlákno?"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Export vlákna bude uložen v tomto adresáři."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Vyberte složku"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Nelze uložit vlákno"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Vlákno bylo úspěšně uloženo!"
#: src/views/window.py:175
msgid "New chat"
msgstr "Nový chat"
#: src/views/window.py:237 src/views/window.py:275
msgid "Clear all"
msgstr "Vymazat vše"
#: src/views/window.py:341
msgid "Generating response"
msgstr "Generuji odpověď"
#: src/views/window.py:355 src/views/window.py:360
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Omlouvám se, ale nevím, co na to říct."
#: src/views/window.py:401
msgid "human"
msgstr "Člověk"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:182 src/views/window.blp:183
msgid "New Chat"
msgstr "Nový chat"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní menu"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Žádné chaty"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Začněte vytvořením nového chatu nebo vybráním z boční lišty"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/views/window.blp:154
msgid "No Messages"
msgstr "Žádné zprávy"
#: src/views/window.blp:155
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Odešlete první zprávu abyste začli"
#: src/views/window.blp:160
msgid "No Internet"
msgstr "Bez internetu"
#: src/views/window.blp:167
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Začněte vytvořením nového chatu"
#: src/views/window.blp:239
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Otevřit výběr emoji"
#: src/views/window.blp:258
msgid "Ask"
msgstr "Zeptat se"
#: src/views/window.blp:303
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/views/window.blp:308
msgid "About Bavarder"
msgstr "O Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:72
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Stáhnout model"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Stahuje se model %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Model %s je stažen!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/widgets/item.py:177
msgid "Message copied"
msgstr "Zpráva zkopírována"
#: src/widgets/model_item.blp:11
msgid "Delete Model"
msgstr "Vymazat model"
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Model %s byl vymazán!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr "Změnit název"
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr "Označit"
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit název"
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr "Odstranit vlákno"
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Opravdu chcete toto vlákno odstranit?"
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Vlákno bylo odstraněno"
#: src/main.py:235
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"Prosím, stáhněte si model z nastavení kliknutím na tečkové menu v horní "
"části!"
#: src/main.py:248
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Prosím, vyberte si poskytovatele kliknutím na nabídku s tečkou"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "Chat"
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Konverzace"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Dotaz"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Vymazat dotaz po odeslání"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Dotaz bude vymazán po odeslání"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Použít prostý text pro výstup"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Použije se prostý text bez formátování"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Zavřít všechna okna bez varování"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr "Všechna okna se bez varování zavřou, což může vést ke ztrátě dat"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Podívat se na novinky od poskytovatelů"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Zprávy o problémech s poskytovateli budou získávány ze stránek Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Žádné připojení k síti"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Odpověď"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat do schránky"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zastavit"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Zkusit znovu"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nové okno"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "API klíč nebyl přidán, můžete jej přidat v nastavení"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Otevřít nastavení"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "O poskytovateli"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Dotaz je příliš dlouhý, rozděluji jej na části."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Nemáte přístup k tomuto modelu"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Překročili jste svůj limit, zkontrolujte prosím svůj tarif a fakturační "
#~ "údaje."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API chyba"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Není vybrán model, vyberte si jeden z nastavení"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "API Url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Jak vybrat model"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Nová verze je k dispozici!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nové okno"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Čekejte"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Zobrazit zkratky"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Zeptat se"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Zavřít aktuální okno"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Zavřít všechna okna"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Zkopírovat odpověď"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Snímek obrazovky hlavního uživatelského rozhraní"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Aktualizované překlady."
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Zvláštní poděkování patří"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Text zkopírován"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ukončit"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Poslech"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Poslouchání"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Mluvit"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Mluvení"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Připraveno"