Bavarder/po/gl.po

389 lines
8.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# xosecalvo <xosecalvo@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:61 src/views/window.blp:165
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr ""
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Non hai ningunha preferencia dispoñíbel"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos\n"
" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
" oterobueu https://launchpad.net/~oterobueu"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: src/views/preferences_window.py:48 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Models"
msgstr "Modelo"
#: src/views/preferences_window.py:55
msgid "List of available models"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.py:69
msgid "All chats cleared!"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
#: src/views/window.py:222 src/views/window.py:254 src/views/window.blp:297
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:218
msgid "Providers"
msgstr "Fornecedores"
#: src/views/preferences_window.blp:26
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:29
msgid "Clear all chats"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:33
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/views/preferences_window.blp:34
msgid "This will clear all chats from the database."
msgstr ""
#: src/views/window.py:227 src/views/window.py:259
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Clear"
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar"
#: src/views/window.py:308
msgid "Generating response"
msgstr ""
#: src/views/window.py:309 src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:77 src/views/window.blp:78
#: src/views/window.blp:181 src/views/window.blp:182
msgid "New Chat"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/views/window.blp:55
#, fuzzy
#| msgid "Chat"
msgid "No Chats"
msgstr "Chat"
#: src/views/window.blp:62
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:95
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: src/views/window.blp:107
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/views/window.blp:153
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "No Messages"
msgstr "Mensaxe"
#: src/views/window.blp:154
msgid "Send first message to get started"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:159
msgid "No Internet"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:166
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:238
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:257
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: src/views/window.blp:302
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: src/views/window.blp:307
msgid "About Bavarder"
msgstr "Sobre o Bavarder"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr ""
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr ""
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr ""
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: src/widgets/item.py:117
msgid "User"
msgstr "Usuaria"
#: src/widgets/item.py:121
msgid "Assistant"
msgstr ""
#: src/widgets/item.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Message copied"
msgstr "Mensaxe"
#: src/widgets/model_item.blp:11
msgid "Delete Model"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.blp:56 src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr ""
#: src/main.py:147
#, python-format
msgid "New Chat %i"
msgstr ""
#: src/main.py:227
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
#: src/main.py:240
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr ""
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pé"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Limpar pé despois de enviar"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "O pé límpase após ser enviado"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Empregar texto simple para a saída"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Emprégase texto simple sen formato"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Pechar todas as xanelas sen avisar"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Todas as xanelas péchanse sen avisar; isto pode provocar a perda de datos"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Procurar novas do forcenecedor"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Obtéñense novas relacionadas con problemas cos fornecedores desde o sitio "
#~ "web de Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Sen conexión a rede"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Resposta"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar ao portapapeis"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Inténteo de novo"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nova xanela"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Non se forneceu ningunha API; pode fornecer unha na configuración"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Abrir configuración"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Sobre o fornecedor"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Chave da API"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "O pé é demasiado longo; divídese en anacos."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Vostede non ten acceso a este modelo"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Excedeu a cota actual; comprobe o seu plan e os detalles de facturación."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Erro da API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Ningún modelo seleccionado; pode escoller un nas preferencias"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "URL da API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Como escoller un modelo"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Nova versión dispoñíbel!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nova xanela"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Agardar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar atallos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Preguntar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Pechar esta xanela"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Pechar todas as xanelas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copiar resposta"