shadow/po/sk.po

2008 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak translation of shadow-utils.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kloczek@pld.org.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#, c-format
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfiguračná chyba - neznámy predmet '%s' (informujte správcu systému)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
#, c-format
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
#, c-format
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je nečinné."
#, c-format
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
msgid " Contact the system administrator.\n"
msgstr " Kontaktujte správcu systému.\n"
msgid " Choose a new password.\n"
msgstr " Zvoľte nové heslo.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Za %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla.\n"
#, c-format
msgid "Your password will expire today.\n"
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nedá sa zmeniť TTY %s"
#, c-format
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Preplnenie prostredia\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Bol to %s na %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
#, c-format
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novú poštu."
msgid "No mail."
msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."
msgid "no change"
msgstr "žiadna zmena"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindróm"
msgid "case changes only"
msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
msgid "too similar"
msgstr "veľmi podobné"
msgid "too simple"
msgstr "veľmi jednoduché"
msgid "rotated"
msgstr "opakované"
msgid "too short"
msgstr "veľmi krátke"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Heslo %s je chybné. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na '%s'\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Žiadny adresár, nastavujem HOME na /"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s sa nedá spustiť."
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Chybný koreňový adresár '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na '%s'\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť \"login\" z najnižšej úrovne \"sh\""
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo používateľa %s:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday POSL_DEN\tnastaví dátum poslednej zmeny hesla na POSL_DEN\n"
" -E, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
"\t\t\t\tEXP_DATUM\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -I, --inactive NEAKTIV\tnastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
"\t\t\t\tpo vypršaní platnosti účtu\n"
" -l, --list\t\t\tzobrazí časové údaje o účte\n"
" -m, --mindays MIN_DNÍ\tnastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
"\t\t\t\thesla na MIN_DNÍ\n"
" -M, --maxdays MAX_DNÍ\tnastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
"\t\t\t\thesla na MAX_DNÍ\n"
" -W, --warndays UPOZ_DNÍ\tnastaví upozornenie o platnosti účtu na UPOZ_DNÍ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
msgstr ""
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty\n"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Nečinné heslo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
#, c-format
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "never\n"
msgstr "nikdy\n"
#, c-format
msgid "password must be changed\n"
msgstr "heslo sa musí zmeniť\n"
#, c-format
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Nečinné heslo\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nepoužívajte \"l\" s ostatnými príznakmi\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
# c-format
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
"telefón_do_zamestnania]\n"
"\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
"telefón_do_zamestnania]\n"
"\t[-h telefón_domov]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tCelé meno: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Číslo miestnosti"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón do zamestnania"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ '%s'.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné meno: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' obsahuje chybné znaky\n"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
#, c-format
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
#, c-format
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
#, c-format
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chgpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
" -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
"\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: chpasswd [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
"\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: chpasswd [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
" -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
"\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help\t\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL\t\t\tnew login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -f, --force\t\t\tvynúti odstránenie súborov, aj keď používateľ nie je ich "
"vlastníkom\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -r, --remove\t\t\todstráni domovský adresár a súbor s poštami\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Predvolený shell"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
#, c-format
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
" -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure counters\n"
"\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
"\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: faillog [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -a, --all\t\t\tzobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -l, --lock-time SEC\t\tpo chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC sekúnd\n"
" -m, --maximum MAX\t\tnastaví maximálny počet chybných prihlásení na MAX\n"
" -r, --reset\t\t\tvynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
" -t, --time DAYS\t\tzobrazí faillog záznamy nie staršie ako DAYS dní\n"
" -u, --user LOGIN\t\tzobrazí faillog záznam alebo nastaví počítadlá\n"
"\t\t\t\tchybných prihlásení a limitov (iba s použitím volieb -r, -m or -l)\n"
"\t\t\t\tpre používateľa s loginom LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Chybné Najviac Posledné Na\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds ostalo]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds zámok]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a používateľ] skupina\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d používateľ] skupina\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M používateľ,...] skupina\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
#, c-format
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kto ste?\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "skupina %s je neznáma\n"
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Mením heslo skupiny %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce exit with success status if the specified\n"
"\t\t\t\tgroup already exists\n"
" -g, --gid GID\t\t\tuse GID for the new group\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: groupadd [voľby] skupina\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -f, --force\t\tvynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
"\t\t\t\texistencii zadanej skupiny\n"
" -g, --gid GID\t\tpre novú skupinu použije GID\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\tnahradí predvolené hodnoty z /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
"\t\t\t\t(nejedinečným) GID\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: name %s is not unique\n"
msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#, c-format
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s nie je platným názvom skupiny\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: chybný číselný parameter '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: skupina %s už existuje\n"
#, c-format
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
#, c-format
msgid "Member already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Group access is required\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr ""
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID\t\t\tforce use new GID by GROUP\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP\tforce use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) GID by GROUP\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: groupadd [voľby] skupina\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -f, --force\t\tvynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
"\t\t\t\texistencii zadanej skupiny\n"
" -g, --gid GID\t\tpre novú skupinu použije GID\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\tnahradí predvolené hodnoty z /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
"\t\t\t\t(nejedinečným) GID\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
#, c-format
msgid "No\n"
msgstr "Nie\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "invalid group file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami\n"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "zmazať riadok '%s'? "
#, c-format
msgid "duplicate group entry\n"
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "chybné pomenovanie skupiny '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "zmazať člena '%s'? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "pridať skupinu '%s' do %s ?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow group file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow group entry\n"
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka\n"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: administrátor %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "zmazať administrátora '%s'? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: bezo zmien\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
#, c-format
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Použitie: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Použitie: id\n"
#, c-format
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
#, c-format
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
" -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: lastlog [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -b, --before DAYS\tvypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
" -h, --help\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -t, --time DAYS\tvypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS dní\n"
" -u, --user LOGIN\tvypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného ako\n"
"\t\t\tLOGIN\n"
#, c-format
msgid "Username Port From Latest\n"
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy\n"
#, c-format
msgid "Username Port Latest\n"
msgstr "Používateľ Port Naposledy\n"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
#, c-format
msgid "Invalid login time\n"
msgstr "Chybný čas prihlásenia\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance\n"
msgstr ""
"\n"
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n"
#, c-format
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
#, c-format
msgid " on '%.100s'"
msgstr " na '%.100s'"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s prihlasovacie meno: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
#, c-format
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"Prihlasovacie meno na %s: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Chybné prihlásenie"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené.\n"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"čas na prihlásenie uplynul\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
#, c-format
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "neznámy UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "neznámy GID %lu\n"
msgid "Sorry.\n"
msgstr "Ľutujem.\n"
#, c-format
msgid "too many groups\n"
msgstr "príliš mnoho skupín\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [input]\n"
msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: súbory sa nedajú zamknúť, skúste to neskôr znova\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť GID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
" -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
" -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
" -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: passwd [voľby] [účet]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -a, --all\t\t\tzobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
" -d, --delete\t\t\todstráni heslo pre zadaný účet\n"
" -e, --expire\t\t\tvynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -k, --keep-tokens\t\tzmení heslo iba v prípade vypršania času jeho\n"
"\t\t\t\tplatnosti\n"
" -i, --inactive INACTIVE\tnastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
"\t\t\t\tplatnosti na INACTIVE dní\n"
" -l, --lock\t\t\tzablokuje zadaný účet\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS\tnastaví minimálny počet dní pred zmenou hesla\n"
"\t\t\t\tna MIN_DAYS dní\n"
" -q, --quiet\t\t\tstručný mód\n"
" -r, --repository REPOSITORY\tzmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
" -S, --status\t\t\tzobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
" -u, --unlock\t\t\todblokuje zadaný účet\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS\tnastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
"\t\t\t\tplatnosti na WARN_DAYS dní\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS\tnastaví maximálny počet dní pred zmenou hesla na\n"
"\t\t\t\tMAX_DAYS dní\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Staré heslo: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
"Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "
#, c-format
msgid "Try again.\n"
msgstr "Skúste to znova.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
msgstr ""
"\n"
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte).\n"
#, c-format
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
#, c-format
msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: skladisko %s nie je podporované\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Heslo bolo zmenené.\n"
#, c-format
msgid "Password set to expire.\n"
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
#, c-format
msgid "invalid password file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s heslami\n"
#, c-format
msgid "duplicate password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami\n"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "chybné používateľské meno '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "používateľ %s: skupina %u neexistuje\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "používateľ %s: adresár %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "používateľ %s: program %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "pridať používateľa '%s' do %s? "
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "invalid shadow password file entry\n"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "duplicate shadow password entry\n"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
#, c-format
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
#, c-format
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
msgid "Sorry."
msgstr "Ľutujem."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
"\t\t\t\tthe same shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: su [voľby] [účet]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -c, --command PRÍKAZ\t\tpredá PRÍKAZ vyvolanému shell-u -h, --help\n"
"\t\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -, -l, --login\t\tnastaví shell ako prihlasovací shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\tzachová premenné prostredia a ponechá\n"
"\t\t\t\tten istý shell\n"
" -s, --shell SHELL\t\tpoužije SHELL namiesto predvoleného v passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Id %s je neznáme.\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorujem)\n"
#, c-format
msgid "No shell\n"
msgstr "Žiadny shell\n"
#, c-format
msgid "No password file\n"
msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
#, c-format
msgid "No password entry for 'root'\n"
msgstr "V databáze nie je položka pre používateľa 'root'\n"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
"(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: premenovať: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: skupina '%s' je NIS skupinou.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
"\t\t\t\thome directory\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
" -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
"\t\t\t\tconfiguration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
"\t\t\t\tuser account\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
"\t\t\t\taccount\n"
" -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: useradd [voľby] účet\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -b, --base-dir ZÁKL_ADR\tzákladný adresár domovského adresára nového\n"
"\t\t\t\tpoužívateľského účtu\n"
" -c, --comment KOMENTÁR\tnastaví pole GECOS nového účtu\n"
" -d, --home-dir DOM_ADR\tdomovský adresár nového účtu\n"
" -D, --defaults\t\tvypíše alebo nastaví predvolené nastavenia programu\n"
"\t\t\t\tuseradd\n"
" -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
"\t\t\t\tEXP_DATUM\n"
" -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času vypršania\n"
"\t\t\t\tplatnosti\n"
" -g, --gid SKUPINA\t\tvynúti použitie tejto skupiny pre nový účet\n"
" -G, --groups SKUPINY\t\tzoznam dodatočných skupín, do ktorých má patriť\n"
"\t\t\t\tnový účet\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a skončí\n"
" -k, --skel VZOR_ADR\t\tzadá alternatívny vzorový adresár\n"
" -K, --key KĽÚČ=HODNOTA\tnahradí predvolené nastavenia /etc/login.defs\n"
" -m, --create-home\t\tvytvorí domovský adresár pre nový používateľský účet\n"
" -o, --non-unique\t\tpovolí vytvorenie používateľa s duplicitným\n"
"\t\t\t\t(nejedinečným) UID\n"
" -p, --password HESLO\t\tpre nový účet použije zadané zašifrované heslo\n"
" -s, --shell SHELL\t\tprihlasovací shell nového účtu\n"
" -u, --uid UID\t\t\tvynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique UID\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný UID\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný základný adresár '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: chybný komentár '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný domovský adresár '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: chybný dátum '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: chybná položka '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: chybný shell '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné používateľské meno `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Vytvára sa mailbox súbor"
#, c-format
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Nebola nájdená skupina 'mail'. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s "
"módom 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Nastavujú sa prístupové práva mailbox súboru"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: používateľ %s už existuje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
"skupiny, použijte -g.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
"Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force\t\t\tforce removal of files, even if not owned by user\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -r, --remove\t\t\tremove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -f, --force\t\t\tvynúti odstránenie súborov, aj keď používateľ nie je ich\n"
"\t\t\t\tvlastníkom\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -r, --remove\t\t\todstráni domovský adresár a súbor s poštami\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného "
"používateľa.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varovanie: nemôžem zmazať "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --append\t\t\tappend the user to the supplemental GROUPS\n"
"\t\t\t\t(use only with -G)\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tnew home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tnew list of supplementary GROUPS\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
" -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
" -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
"\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
" -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: usermod [voľby] účet\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -a, --append SKUPINA\t\tpridá používateľa do prídavnej skupiny\n"
" -c, --comment KOMENTÁR\t\tnová hodnota poľa GECOS\n"
" -d, --home DOM_ADR\t\tnový domovský adresár pre nový používateľský\n"
"\t\t\t\túčet\n"
" -e, --expiredate EXP_DATUM\tnastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
"\t\t\t\tEXP_DATUM\n"
" -f, --inactive NEAKTIV\tzablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
"\t\t\t\tod času vypršania platnosti\n"
" -g, --gid SKUPINA\t\tvynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej prvotnej\n"
"\t\t\t\tprihlasovacej skupiny\n"
" -G, --groups SKUPINY\t\tzobrazí prídavné skupiny\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -l, --login LOGIN\t\tnová hodnota prihlasovacieho mena\n"
" -L, --lock\t\t\tzablokuje používateľský účet\n"
" -m, --move-home\t\tpresunie obsah domovského adresára do nového\n"
"\t\t\t\tumiestnenia (používať iba s -d)\n"
" -o, --non-unique\t\tdovolí použitie duplicitného (nejedinečného) UID\n"
" -p, --password HESLO\t\tako nové heslo použije zadané zašifrované HESLO\n"
" -s, --shell SHELL\t\tnový prihlasovací shell pre používateľský účet\n"
" -u, --uid UID\t\t\tnový UID pre používateľský účet\n"
" -U, --unlock\t\t\todblokuje používateľský účet\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_group\n"
msgstr "%s nedostatok pamäti v update_group\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
msgstr "%s: nedostatok pamäti v update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
msgstr "%s: prepínač -a je dovolený IBA s prepínačom -G\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: varovanie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varovanie: vlastníkom %s nie je %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
#, c-format
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group\t\t\tedit group database\n"
" -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
" -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
" -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
" -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: vipw [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -g, --group\t\t\tupraví databázu skupín\n"
" -h, --help\t\t\tzobrazí túto nápovedu a ukončí sa\n"
" -p, --passwd\t\t\tupraví databázu passwd\n"
" -q, --quiet\t\t\tstručný mód\n"
" -s, --shadow\t\t\tupraví databázu shadow alebo gshadow\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s je bez zmien\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"