Bavarder/po/es.po

570 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# sjdonado <jsrd98@gmail.com>, 2023.
# deimidis <gmovia@pm.me>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:166
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Charla con un gato"
#: src/providers/hfbasechat.py:33
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "No existen preferencias"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Hector A. Mantellini https://launchpad.net/~xombra"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Ten un chat con una IA"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: src/views/export_dialog.blp:6
msgid "Export Thread ?"
msgstr ""
#: src/views/export_dialog.blp:51
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/views/export_dialog.blp:52 src/views/window.py:240
#: src/views/window.py:278
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:265
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta lista?"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:334 src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
#: src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/views/preferences_window.py:93
msgid "All chats cleared!"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
#: src/views/window.py:230 src/views/window.py:268 src/views/window.blp:298
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:227
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"
#: src/views/preferences_window.blp:26
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: src/views/preferences_window.blp:29
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Clear"
msgid "Clear all threads"
msgstr "Borrar"
#: src/views/preferences_window.blp:33
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: src/views/preferences_window.blp:34
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:42
msgid "Names"
msgstr "Nombre"
#: src/views/preferences_window.blp:45
msgid "Bot name"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.blp:51
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User name"
msgstr "Usuario/a"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Desechar"
#: src/views/save_dialog.blp:9
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr ""
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr ""
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Elige un directorio"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr ""
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr ""
#: src/views/window.py:235 src/views/window.py:273
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Clear"
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar"
#: src/views/window.py:333
msgid "Generating response"
msgstr "Generando la respuesta"
#: src/views/window.py:380
msgid "human"
msgstr "Humanidad"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:182 src/views/window.blp:183
msgid "New Chat"
msgstr "Nuevo Chat"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#: src/views/window.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "No Chat"
msgid "No Chats"
msgstr "Sin Chat"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/views/window.blp:154
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "No Messages"
msgstr "Mensaje"
#: src/views/window.blp:155
msgid "Send first message to get started"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:160
msgid "No Internet"
msgstr "Sin Internet"
#: src/views/window.blp:167
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:239
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr ""
#: src/views/window.blp:258
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: src/views/window.blp:303
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de Teclado"
#: src/views/window.blp:308
msgid "About Bavarder"
msgstr "Sobre Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:72
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: src/widgets/download_row.blp:11
#, fuzzy
#| msgid "Download more models"
msgid "Download Model"
msgstr "Descargar más modelos"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Descargando el modelo %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "¡Modelo %s descargado!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/widgets/item.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Message copied"
msgstr "Mensaje"
#: src/widgets/model_item.blp:11
msgid "Delete Model"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "¡Modelo %s eliminado!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar el título"
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer un título"
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr ""
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta lista?"
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr ""
#: src/main.py:153
#, fuzzy, python-format
#| msgid "New Chat"
msgid "New Chat %i"
msgstr "Nuevo Chat"
#: src/main.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Please download a model from Preferences!"
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "¡Descarga un modelo de las Preferencias!"
#: src/main.py:247
#, fuzzy
#| msgid "Please enable a provider from the Brain Menu"
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Habilita un proveedor desde el menú Brain"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Asistente"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Limpiar entrada después de enviar"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "La entrada será borrada después de enviar"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Utiliza el texto sin formato para la salida"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Se utilizará el texto sin formato"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas sin previo aviso"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Todas las ventanas se cerrarán sin previo aviso, lo que puede provocar la "
#~ "pérdida de datos"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Buscar las noticias de los proveedores"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Las noticias con los problemas de los proveedores se buscarán en la "
#~ "página web de Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "No hay conexión de red"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Respuesta"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERROR"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPCIÓN"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Intentar de nuevo"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nueva ventana"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha ingresado una API Key valida, puede ingresar una en "
#~ "Configuraciones"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Abrir configuraciones"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Acerca del proveedor"
#~ msgid "How to get a token"
#~ msgstr "Cómo conseguir un token"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Clave de la API"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Prompt demasiado largo, dividido en trozos."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "No tienes acceso a este modelo"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Has superado tu cuota actual, por favor comprueba los detalles de tu plan "
#~ "y la facturación."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Error de la API"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "No hay ningún modelo seleccionado, puedes elegir uno en las preferencias"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Dirección url de la API"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Cómo elegir un modelo"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "¡Una nueva versión está disponible!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nueva Ventana"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Espera"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar Atajos de Teclado"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Preguntar"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Cerrar la ventana actual"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copiar la respuesta"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Charla GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Captura de Pantalla de la Interfaz de Usuario Principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Charla GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Traducciones actualizadas"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Teclado"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Abandonar"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Agradecimientos especiales a"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Escuchar"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Escuchando"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Hablar"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Hablando"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Sin descripción"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"