shadow/po/ne.po

2351 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of shadow_po.po to Nepali
# translation of shadow_po.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात वस्तु '%s' (प्रशासकलाई सूचना गर्नुहोस)\n"
msgid "Password: "
msgstr "पासवर्ड: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
msgid "Your password is inactive."
msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"
msgid "Your login has expired."
msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
msgid " Choose a new password."
msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
msgid "You must change your password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"
msgid "Your password will expire today."
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"
#, c-format
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to change tty %s"
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
"अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
msgstr[1] ""
"%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
"अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "तपाईँसँग नयाँ मेल छ।"
msgid "No mail."
msgstr "मेल छैन।"
msgid "You have mail."
msgstr "तपाईँको मेल छ।"
msgid "no change"
msgstr "परिवर्तन छैन"
msgid "a palindrome"
msgstr "एउटा श्लोक"
msgid "case changes only"
msgstr "केस परिवर्तनहरू मात्र"
msgid "too similar"
msgstr "अति मिल्दो"
msgid "too simple"
msgstr "अति सजिलो"
msgid "rotated"
msgstr "घुमिरहेको"
msgid "too short"
msgstr "अति छोटो"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "खराब पासवर्ड: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "पासवर्ड: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr " %s को लागि गलत पासवर्ड ।\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "'%s' मा सि डि गर्न असफल\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "डाइरेक्ट्री होइन, HOME=/ संगै लगइन भइरहेको"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "अवैध मूल डाइरेकट्री '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"utmp प्रविष्टि भएन । तपाईँले \"login\" गर्दा ज्यादै न्यून तह \"sh\" बाट कार्यन्वयन "
"गर्नुपर्छ"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "तपाईँको tty नाम निर्धारण गर्न सकिएन।"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: स्मृति भन्दा बाहिर\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) असफल भयो\n"
#, fuzzy
#| msgid "No\n"
msgid "No"
msgstr "होइन\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग:प्रयोगकर्ता [विकल्पहरू] परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"\n"
" विकल्पहरू:\n"
" -d, --अन्तिम दिन LAST_DAY\t ले LAST_DAY मा परिवर्तन भएको अन्तिम पासवर्ड सेट\n"
"\t\t\t\tगर्दछ\n"
" -E, --समाप्त मिति EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्त मिति सेट गर्दछ\n"
" -h, --help\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्दछ\n"
" -I, --निष्क्रिय INACTIVE\t ले म्याद समाप्त भएपछि निष्क्रिय पासवर्ड सेट गर्दछ\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -l, --सूचि\t\t\t ले खाता अवधि सूचना देखाउँछ\n"
" -m, --न्युनतम दिन MIN_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
"\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
" -M, --अधिकमत दिन MAX_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
"\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
" -W, --चेतावनी दिन WARN_DAYS\t ले WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट \n"
"\t\t\t\tगर्दछ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "अधिकतम पासवर्ड अवधि"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
msgid "Password Inactive"
msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "कहिल्यै पनि"
msgid "password must be changed"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको न्यूनतम संख्या\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको अधिक्तम संख्या\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुनु अगाडि चेतावनीको दिनहरुको संख्या\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध संख्यात्मक तर्क '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: अन्य झण्डाहरू संग \"l\" समावेश भएन\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकिएन, पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "पुरा नाम"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "कोठा नम्बर"
msgid "Work Phone"
msgstr "कार्य फोन"
msgid "Home Phone"
msgstr "गृह फोन"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध कोठा नम्बर: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध कार्य फोन: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
" -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
" -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
"\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
"\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: -a फ्ल्याग -G फ्ल्याग संग मात्र अनुमति छ\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइरहेको छ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
" -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
" -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "शेल लगइन"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "तपाईँ यस को लागि शेल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न %s ।\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr " %s को लागि शेलको लगइन परिवर्तन गरिदैछ\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: असफल लग [options]\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -a, --सबै\t\t\t ले सबै प्रयोगकर्ताहरुको लागि असफल लगको रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
" -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
" -l, --ताल्चा मार्ने समय SEC\t\t ले SEC सेकेण्डमा लगइन लग खाता असफल भएपछि \n"
" -m, --अधिक्तम MAX\t\t ले अधिक्तम असफल लगइन काउन्टरहरू MAX मा सेट गर्दछ\n"
" -r, --पुन:सेट गर्नु\t\t\t ले असफल लगइनहरुको काउन्टरलाई पुन:सेट गर्दछ\n"
" -t, --समय DAYS\t\t ले समयको भन्दा धेरै नयाँ असफल लग रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
" -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t\t ले असफल लगइन प्रदर्शन गर्छ वा असफल काउन्टरहरू\n"
"\t\t\t\tर सीमाहरू (यदि -r, -m वा -l विकल्पहरू संगै प्रयोग भयो भने) मात्र संभार गर्दछ\n"
"\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
"\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr ""
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "सबैभन्दा पछि असफल भएको लगइन\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [%lds left]"
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds left]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lock]"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --add USER add USER to GROUP\n"
" -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
" -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
" -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
msgid "New Password: "
msgstr "नयाँ पासवर्ड: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन:प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी प्रयास गर्नुहोस्"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty होइन\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन बन्द \n"
"\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
" -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
" -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K लाई KEY=VALUE को आवश्यक पर्दछ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr ""
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
msgid ""
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
" -p, --purge purge all members from the group\n"
" -l, --list list the members of the group\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन बन्द \n"
"\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
" -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
" -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
"\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "यो %s मा समूह फाइल प्रविष्टि मेल खाएको छैन\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "यस %s मा '%s' समूह थप्नुहुन्छ ?"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "स्याडो समूह %s: प्रशासनिक प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: कुनै परिवर्तनहरू छैन\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "उपयोग: id\n"
msgid " groups="
msgstr " समूहहरू="
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: lastlog [options]\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -b, --DAYS अगाडि\t DAYS भन्दा पुरानो अन्तिम लग रेकर्ड मुद्रण गर्दछ\n"
" -h, --मद्दत\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
" -t, --समय DAYS\t DAYS भन्दा धेरै नविन अन्तिम लग रेकर्डहरू मात्र मुद्रण गर्दछ\n"
" -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Never logged in**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-p] [name]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "अवैध लगइन समय"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d सेकेण्ड पछि लगइन समय समाप्त भयो ।\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "लगइन: PAM असफल भयो, परित्याग गरिदै: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s लगइन: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "लगइन: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s लगइन: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "लगइन गलत छ"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s बाट"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"लगइन समय बढ्यो\n"
"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "उपयोग: id\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: पासवर्ड [विकल्पहरू] [लगइन]\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -a, --सबै\t\t\t सबै खातामा पासवर्ड स्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
" -d, --मेट्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड मेट्दछ\n"
" -e, --समाप्त हुनु\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड समाप्त गर्न जोड गर्दछ\n"
" -h, --मद्दत\t\t\t यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
" -k, --टोकनहरू राख्नुहोस्\t\tयदि समाप्त भएमा मात्र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
" -i, --निस्क्रिय INACTIVE\t समाप्ति पछ निस्क्रियमा निस्क्रिय पासवर्ड सेट गर्नुहोस्\n"
" -l, --ताल्चा मार्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
" -n, --न्युनतम दिनहरू MIN_DAYS\t ले MIN_DAYS मा पासवर्ड\n"
"\t\t\t\t परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको न्युनतम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
" -q, --अन्त्य गर्नुहोस्\t\t\tअन्त्य मोड\n"
" -r, --रेपोजिटरी REPOSITORY\t रेपोजिटरीमा पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् REPOSITORY \n"
" -S, --वस्तुस्थिति\t\t\t नामकरण गरिएको खातामा पासवर्ड वस्तुस्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
" -u, --अनलग गर्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता अनलग गर्नुहोस्\n"
" -w, --चेतावनी दिनहरू WARN_DAYS\t WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट\n"
"\t\t\t\tगर्नुहोस्\n"
" -x, --अधिक्तम दिनहरू MAX_DAYS\t ले MAX_DAYS मा\n"
"\t\t\t\tपासवरड परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको अधिक्तम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
"कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
"कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
msgid "New password: "
msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
msgid "Try again."
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr ""
"%s: यस %s को लागि तपाईवले पासवर्ड सूचना दृश्य गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
msgid "Password changed."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
msgid "Password set to expire."
msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: no group %u\n"
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: समूह छैन %u\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छैन\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: कार्यक्रम %s अवस्थित छैन\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "यो %s मा मेल खाने पासवर्ड फाइल प्रविष्टि छैन\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहुन्छ ? "
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "उपयोग: id\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "उपयोग: id\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: su [options] [login]\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -c, --आदेश COMMAND\t\t शेल आह्वान गर्न आदेश पास गर्नुहोस्\n"
" -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
" -, -l, --लगइन\t\tशेललाई एउटा लगइन शेल बनाउँछ \n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment\t ले परिवेश चलहरू पुन: सेट गर्दैन\n"
" र उही शेल\t\t\t\t राख्दछ\n"
" -s, --शेल SHELL\t\t पूर्वनिर्धारित पासवर्डको सट्टामा SHELL प्रयोग गर्दछ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: टर्मिनलबाट चल्नुपर्छ\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "अज्ञात id: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(तपाईँको आफ्नै पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(उपेक्षा गरियो)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "शेल होइन\n"
msgid "No password file"
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
"(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल खोल्न सकिएन\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
" (overrides /etc/login.defs)\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"%s\n"
msgstr ""
"उपयोग: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि बेस डाइरेक्ट्री\n"
"\t\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री\n"
" -c, --comment COMMENT\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GECOS फाँट सेट गर्दछ\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि गृह डाइरेक्ट्री\n"
" -D, --defaults\t\tपरिमार्जित पूर्वनिर्धारित थप प्रयोगकर्ता मुद्रण गर्नुहोस् वा बचत\n"
"\t\t\t\tगर्नुहोस् कनफिगरेसन\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्ति मिति सेट गर्दछ\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tले मिति समाप्ति पछि पासवर्डलाई INACTIVE मा सेट गर्दछ\n"
" -g, --gid GROUP\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GROUP प्रयोग गर्न जोड गर्दछ\n"
" -G, --groups GROUPS\t\t नयाँको लागि परिपूरक समूहहरुको सूचि\n"
"\t\t\t\tप्रयोगकर्ता खाता\n"
" -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
" -k, --skel SKEL_DIR\t\tएउटा वैकल्पिक स्केल डाइरेक्ट्री निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
" -K, --key KEY=VALUE\t\t /etc/login.defs पूर्वनिर्धारणहरू अधिलेखन गर्दछ\n"
" -m, --create-home\t\tनयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गृह डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्दछ\n"
"\t\t\t\tखाता\n"
" -o, --non-unique\t\tनक्कली संग प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
"\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\t नयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गुप्तिकृत पासवर्ड प्रयोग गर्दछ\n"
"\t\t\t\tखाता\n"
" -s, --shell SHELL\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि लगइन शेल\n"
" -u, --uid UID\t\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि UID प्रयोग गर्न जोड दिन्छ\n"
"\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध टिप्पणी '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -f को आवश्यक पर्दछ\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध शेल '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
"यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
" -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
" -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s: समूह %s हटाउन सकिदैन जुन अर्को प्रयोगकर्ताको लागि प्राथमिक समूह हो ।\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन, हटिरहेको छैन\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (प्रयोगकर्ता %s को गृह हटाउँछ)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"%s\n"
msgstr ""
"उपयोगिता: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -a, --append GROUP\t\tबाँकि GROUP मा प्रयोगकर्ता थप गर्नुहोस् \n"
" -c, --comment COMMENT\t\t GECOS फाँटको नयाँ मान\n"
" -d, --home HOME_DIR\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ गृह डाइरेक्टरी\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tखाता म्याद समाप्ति EXPIRE_DATE मा सेट गर्नुहोस्\n"
" -f, --inactive INACTIVE\tम्याद समाप्ति पछि पासवर्ड निस्क्रिय पार्नुहोस्\n"
"\t\t\t\tto INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP\t\t GROUP लाई नयाँ प्राथमिक समूहको रुपमा प्रयोग गर्न दवाद "
"दिनुहोस्\n"
" -G, --groups GROUPS\t\tबाँकि GROUPS को नयाँ सूची\n"
" -h, --help\t\t\tयो मद्दत सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
" -l, --login NEW_LOGIN\t\tलगइन नामको नयाँ मान\n"
" -L, --lock\t\t\tप्रयोगकरता खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
" -m, --move-home\t\tगृह डाइरेक्टरिको सामग्रिहरू नयाँ स्थानमा सार्नुहोस् \n"
"\t\t\t\tlocation ( -d संग मात्रै प्रयोग गर्नुहोस्)\n"
" -o, --non-unique\t\tनक्कली प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् (अमौलिक) UID\n"
" -p, --password PASSWORD\tनयाँ पासवर्डका लागि गुप्तिकृत प्रयोग गर्नुहोस्\n"
" -s, --shell SHELL\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ लगइन शेल\n"
" -u, --uid UID\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ UID\n"
" -U, --unlock\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताको ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: झण्डाहरू दिएको छैन\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e र -f को लागि स्याडो पासवर्डहरुको आवश्यक छ\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छ\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: स्वामित्व परिवर्तन गर्न सकिदैन %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: चेतावनी: पुरानो गृह डाइरेक्ट्री पूर्णरुपले हटाउन असफल भयो %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: vipw [options]\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
" -g, --group\t\t\tसमूह डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
" -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
" -p, --passwd\t\t\tपासवर्ड डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
" -q, --quiet \t\t\tअन्त्य मोड\n"
" -s, --shadow\t\t\t स्याडो वा जि स्याडो डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s: %s is unchanged\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s परिवर्तन हुदैन\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tपूरा नाम: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tकोठा नम्बर: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tकार्य फोन: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [-r|-R] समूह\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-एउटा प्रयोगकर्ता] समूह\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d प्रयोगकर्ता] समूह\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A प्रयोगकर्ता,...] [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
#~ msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न असफल भयो\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताको प्राइमेरी समूह हटाउन सकिएन ।\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s /etc/group मा फेला परेन\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u अद्वितिय GID होइन\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s अद्वितिय नाम होइन\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न असक्षम छ\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
#~ msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह %s हटाउन सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: यो %s का लागि स्याडो प्रविष्टि हटाउन सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात GID %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात समूह %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu अद्वितिय होइन\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि परिवर्तन गर्दा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr "'%'.200s' बाट %.100s'मा"
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr "'%.100s' मा"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: UID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ " -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
#~ " -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
#~ " -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
#~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "माफ दिनुहोस् ।\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "माफ दिनुहोस्, %s को लागि अहिले पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्।"