2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
# Tagalog messages for shadow
|
|
|
|
# shadow/po/tl.po
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as shadow
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
# Itong talaksan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng shadow
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
|
|
|
|
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:34+0100\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi makapaglaan ng lugar para sa impormasyong pagsasaayos.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"may mali sa pagsasaayos - hindi kilalang item '%s' (ipaalam sa "
|
|
|
|
"tagapangasiwa)\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Babala: hindi kilalang grupo %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "Babala: labis ang dami ng mga grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has expired."
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong kontrasenyas."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay hindi aktibo."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
|
|
msgstr "Lumampas sa taning ang inyong login."
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid " Contact the system administrator."
|
|
|
|
msgstr " Kausapin ang tagapangasiwa ng sistema."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid " Choose a new password."
|
|
|
|
msgstr " Pumili ng bagong kontrasenyas."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Ang inyong kontrasenyas ay may taning na %ld na araw.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
|
|
|
msgstr "Hanggang bukas ang taning ng inyong kontrasenyas."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Your password will expire today."
|
|
|
|
msgstr "Mapapaso ang inyong kontrasenyas ngayong araw na ito."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to change tty %s"
|
|
|
|
msgstr "Hindi mabago ang tty %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
|
|
|
msgstr "Umapaw ang kapaligiran\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi niyo maaaring baguhin ang $%s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d failure since last login.\n"
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"%d failures since last login.\n"
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"May %d kabiguan magmula ng huling pagpasok.\n"
|
|
|
|
"Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"May %d na kabiguan magmula ng huling pagpasok.\n"
|
|
|
|
"Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"May %d kabiguan magmula ng huling pagpasok.\n"
|
|
|
|
"Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"May %d na kabiguan magmula ng huling pagpasok.\n"
|
|
|
|
"Ang huli ay %s noong %s.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Labis ang mga login.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "May bago kang email."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No mail."
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Walang email."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have mail."
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Mayroon kang email."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "no change"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "walang pagbabago"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a palindrome"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "isang palindromo"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "case changes only"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "nagpalit lamang ng laki ng titik"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too similar"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "labis na magkatulad"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too simple"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "labis na simple"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rotated"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "inikot"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too short"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "labis ng ikli"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Maling kontrasenyas: %s. "
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "passwd: bigo ang pam_start(), error %d\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "passwd: tagumpay sa pagpalit ng kontrasenyas\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Maling kontrasenyas para kay %s.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
|
|
|
|
"Defaulting to DES.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi makalipat sa '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
|
|
msgstr "Walang directory, pumapasok na ang HOME=/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
|
|
|
msgstr "Hindi mapatakbo ang %s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi tanggap na root directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi mapalitan ang root directory sa '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"Walang nakapasok sa utmp. Kailangan niyong mag-exec \"login\" mula sa "
|
|
|
|
"pinakamababang antas ng \"sh\""
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to determine your tty name."
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng tty ninyo."
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malloc(%d) failed\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "bigo ang malloc(%d)\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Kontrasenyas: "
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Password: "
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Kontrasenyas ni %s: "
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
|
|
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -l, --list show account aging information\n"
|
|
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
|
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: chage [mga opsiyon] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -d, --lastday HULING_ARAW itakda ang huling pagpalit ng kontrasenyas\n"
|
|
|
|
" sa HULING_ARAW\n"
|
|
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE itakda ang pagkapaso ng account sa\n"
|
|
|
|
" EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang tulong at lumabas\n"
|
|
|
|
" -I, --inactive INACTIVE itakda ang kontrasenyas na inaktibo matapos\n"
|
|
|
|
" mapaso at gawin itong INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -l, --list ipakita ang impormasyon tungkol sa account\n"
|
|
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS itakda na hindi kukulang sa MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
" bago palitan ang kontrasenyas\n"
|
|
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS itakda na hindi hihigit sa MAX_DAYS\n"
|
|
|
|
" bago palitan ang kontrasenyas\n"
|
|
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS itakda ang babala tungkol sa pagpaso sa\n"
|
|
|
|
" WARN_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
|
|
|
msgstr "Ibigay ang bagong halaga, o pindutin ang ENTER para sa default"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "Pinakamaliit na Tanda ng Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "Pinakamalaking Tanda ng Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "Huling Pagpalit ng Password (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
|
|
|
msgstr "Babala ng Paglipas ng Taning ng Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
|
|
msgstr "Inaktibo ang Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "Hangganan ng Account (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Huling Pagpalit ng Password : "
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "Hindi kailanman"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "password must be changed"
|
|
|
|
msgstr "kailangan palitan ang password"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
msgstr "Taning ng Password:\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
msgstr "Inaktibong Password:\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
msgstr "Mapapaso ang Account:\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Bilang ng mga araw bago magpalit ng password : %ld\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Bilang ng mga araw na dapat magpalit na ng password : %ld\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Bilang ng mga araw bago mapaso ang password na may babala : %ld\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: huwag isama ang \"l\" sa ibang mga flag\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Walang pahintulot.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: bigo ang pagpapakilalang PAM\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksan ng mga kontrasenyas\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't open password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang shadow password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat-muli ang talaksang password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang shadow password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: wala ang talaksan ng shadow password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: bigo sa pagtanggal ng mga pribilehiyo (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: di kilalang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Pinapalitan ang impormasyong pagtanda para kay %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagbabago ng mga field\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
|
|
|
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pag-gamit: %s [-f buong_pangalan] [-r bilang_ng_silid] [-w "
|
|
|
|
"telepono_trabaho]\n"
|
|
|
|
"\t[-h telepono_bahay] [-o iba] [gumagamit]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pag-gamit: %s [-f buong_pangalan] [-r bilang_ng_silid] [-w trabaho] [-h "
|
|
|
|
"bahay]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Buong Pangalan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\tFull Name: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "\tBuong Pangalan: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room Number"
|
|
|
|
msgstr "Bilang ng Silid"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "\tBilang ng Silid: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telepono sa Trabaho"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "\tTelepono sa Trabaho: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telepono sa Bahay"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "\tTelepono sa Bahay: %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Iba pa"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi mabago ang ID sa root.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang password; subukan muli mamaya.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot open the password file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi nahanap ang %s sa /etc/passwd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
|
|
msgstr "Error sa pag-apdeyt ng password entry.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi maisulat ang pagbabago sa talaksang password.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi maalis ang aldaba sa talaksang password.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na bilang ng silid: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na telepono sa trabaho: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na telepono sa bahay: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: '%s' ay may hindi legal na mga karakter\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Hindi makilala ang inyong pangalan.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi mapalitan ang gumagamit '%s' sa NIS client.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: '%s' ay ang NIS master ng klienteng ito.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Pinapalitan ang impormasyon tungkol sa gumagamit na si %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: mahaba masyado ang mga field\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options]\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
|
|
|
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
|
|
|
|
" the MD5 algorithm\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
"%s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: chpasswd [mga opsiyon]\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -e, --encrypted ang mga bigay na mga kontrasenyas ay naka-encrypt\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita itong payo na ito at lumabas\n"
|
|
|
|
" -m, --md5 gamitin ang MD5 encryption imbes na DES kapag ang\n"
|
|
|
|
" mga ibinigay na mga kontrasenyas ay hindi naka-encrypt\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
|
|
|
" crypt algorithms\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na argumentong numero '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ang flag na -a ay pinapayagan LAMANG kung kasama ang flag na -G\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't lock group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't open group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang gshadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng ipinasok sa grupo\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: sobrang haba ng linya\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: walang bagong password\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: di kilalang grupo %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang ipinasok\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: may error na naganap, di pinansin ang mga pagbabago\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang shadow\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng talaksang password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: di kilalang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt password entry\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: chsh [mga opsiyon] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -h, --help ipakita ito at lumabas\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL bagong login shell para sa gumagamit\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
|
msgstr "Login Shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi niyo mapapalitan ang shell para kay %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Pinapalitan ang login shell ni %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Hindi tanggap na entry: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ang %s ay hindi tanggap na shell.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown user\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi kilalang gumagamit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: faillog [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -a, --all display faillog records for all users\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
|
|
|
|
"seconds\n"
|
|
|
|
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
|
|
|
|
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
|
|
|
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
|
|
|
|
"DAYS\n"
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
|
|
|
|
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
|
|
|
|
"l\n"
|
|
|
|
" options) only for user with LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: faillog [mga opsiyon]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -a, --all ipakita ang mga record ng faillog para sa lahat\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
|
|
|
" -l, --lock-time SEG matapos mabigo sa pagpasok, i-lock ng SEG segundo\n"
|
|
|
|
" ang account\n"
|
|
|
|
" -m, --maximum MAX itakda ang maximum na bilang ng kabiguan sa "
|
|
|
|
"pagpasok\n"
|
|
|
|
" na hanggang MAX lamang\n"
|
|
|
|
" -r, --reset ireset ang mga tagabilang ng kabiguan sa pagpasok\n"
|
|
|
|
" -t, --time ARAW ipakita ang faillog records na hindi tatanda sa "
|
|
|
|
"ARAW\n"
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN ipakita ang faillog record o pangasiwaan ang "
|
|
|
|
"tagabilang\n"
|
|
|
|
" ng pagkabigo at mga palugit (kung gamit ang -r, -m "
|
|
|
|
"o\n"
|
|
|
|
" -l na opsiyon) para sa gumagamit ng LOGIN lamang\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Login Kabiguan Maximum Pinakahuli On\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [%lds left]"
|
|
|
|
msgstr " [%lds naiwan]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
|
|
|
msgstr " [%lds lock]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown User: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Di kilalang Gumagamit: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-r|-R] grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-a user] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-a gumagamit] grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-d user] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-d gumagamit] grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-A gumagamit,...] [-M gumagamit,...] grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-M gumagamit,...] grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kailangan ng password ng grupong shadow para sa -A\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't get lock\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng aldaba\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi makuha ang aldaba ng shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksan\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't re-write file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang shadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't unlock file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang aldaba ng talaksan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang entry na shadow\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown group: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "di kilalang grupo: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't close file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang shadow\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Pinapalitan ang password ng grupong %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password: "
|
|
|
|
msgstr "Bagong Password: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
|
|
msgstr "Ibigay muli ang bagong password: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
|
|
|
msgstr "Hindi magkapareho; subukan muli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Subukan muli mamaya\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Who are you?\n"
|
|
|
|
msgstr "Sino ka?\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Dinadagdag ang gumagamit na si %s sa grupong %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Tinatanggal ang gumagamit na si %s mula sa grupong %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: unknown member %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: di kilalang miyembro %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Hindi tty\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -f, --force force exit with success status if the\n"
|
|
|
|
" specified group already exists\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
|
|
|
|
" (non-unique) GID\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: groupadd [mga opsiyon] GRUPO\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -f, --force ipilit ang paglabas na kalagayang matagumpay kung\n"
|
|
|
|
" ang ibinigay na grupo ay mayroon na\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GID gamitin ang GID para sa bagong grupo\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang patalastas na ito at lumabas\n"
|
|
|
|
" -K, --key KEY=HALAGA nangingibabaw sa mga default sa /etc/login.defs\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique payagang gumawa ng grupo na may GID na kapareho\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng entry ng bagong grupo\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang GID\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan ng grupo ang %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang grupo ng shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo ng shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo ng shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kinakailangan ng -O ang PANGALAN=HALAGA\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s exists\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: mayroon nang grupong %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi kakaiba ang gid na %u\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: groupdel group\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: groupdel grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng entry ng grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng entry ng grupong shadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang pangunahing grupo ng gumagamit.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: walang grupong %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ang grupong %s ay grupong NIS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s ay ang NIS master\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgid "Member already exists\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Mayroon nang kasapi na ganito\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Member to remove could not be found\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi mahanap ang kasapi na tatanggalin\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: groupmems -a pangalan | -d pangalan | -D | -l [-g pangalan-ng-"
|
|
|
|
"grupo]\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only root can add members to different groups\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Ang root lamang ang maaaring magdagdag ng kasapi sa ibang mga grupo\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group access is required\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Kinakailangan ng akses sa grupo\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not primary owner of current group\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi pangunahing may-ari ng kasalukuyang grupo\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PAM authentication failed for\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Bigo ang pagpapakilalang PAM para kay\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock group file\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open group file\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot close group file\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi maisara ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
|
|
|
"GROUP\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: groupmod [mga opsiyon] GRUPO\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -g, --gid GID gamitin ang bagong GID ng GRUPO\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
" -n, --new-name BAGONG_GRUPO ipilit na gamitin ang BAGONG_GRUPO ng GRUPO\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -o, --non-unique payagang gumawa ng grupo na may kaparehong\n"
|
|
|
|
" GID ng GRUPO\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s hindi nahanap sa /etc/group\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi kakaibang GID ang %u\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s ay hindi kakaibang pangalan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo [gshadow]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-r] [-s] [grupo]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: -s at -r ay hindi maaring magkasabay\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang %s\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "invalid group file entry"
|
|
|
|
msgstr "hindi tanggap na entry ng talaksang grupo"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "delete line '%s'? "
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "burahin ang linyang '%s'? "
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate group entry"
|
|
|
|
msgstr "pangalawang entry ng grupo"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "hindi tanggap na pangalan ng grupo '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grupong %s: walang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "delete member '%s'? "
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "tanggalin ang miyembrong '%s'? "
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "walang katumbas na entry sa talaksang grupo sa %s\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "add group '%s' in %s ?"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "idagdag ang grupong '%s' sa %s ?"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang ipinasok para sa grupong %s\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "invalid shadow group file entry"
|
|
|
|
msgstr "hindi tanggap na entry sa talaksang shadow group"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate shadow group entry"
|
|
|
|
msgstr "dalawahan ang shadow group entry"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grupong shadow %s: walang tagapamahalang %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "tanggaling ang miyembrong tagapamahala '%s'? "
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grupong shadow %s: walang gumagamit na %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: ang mga talaksan ay na-apdeyt\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: walang pagbabago\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang grupo na shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo na shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang grupong shadow %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang grupo na shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi ma-apdeyt ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang talaksang grupo na shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: id [-a]\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: id\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid " groups="
|
|
|
|
msgstr " mga grupo="
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: lastlog [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
|
|
|
|
"DAYS\n"
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: lastlog [mga option]\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mga option:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -b, --before ARAW ipakita lamang ang lastlog record na mas-luma sa "
|
|
|
|
"ARAW\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
|
|
|
" -t, --time ARAW ipakita lamang ang lastlog record na mas-bagos sa "
|
|
|
|
"ARAW\n"
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN ipakita lamang ang gumagamit na LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Username Port From Latest"
|
|
|
|
msgstr "Pangalan Puerta Mula Hulihan"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Username Port Latest"
|
|
|
|
msgstr "Pangalan Puerta Hulihan"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
|
|
|
msgstr "**Di pumasok kailanman**"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown user or range: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Di kilalang Gumagamit: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "lastlog: hindi inaasahang argumento: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-p] [pangalan]\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f pangalan]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Invalid login time"
|
|
|
|
msgstr "Di tamang oras ng pagpasok"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"System closed for routine maintenance"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"Sarado ang sistema para sa kinagawiang pagtaguyod"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"[Nilaktawan ang pag-diskonek -- pinayagang makapasok ang root.]"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Login timed out after %d seconds.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lumipas ang taning ng pagpasok ng %d segundo.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr " noong '%.100s' mula sa '%.200s'"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid " on '%.100s'"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr " noong `%.100s'"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "login: kabiguan sa PAM, humihinto: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s login: "
|
|
|
|
msgstr "%s login: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "login: "
|
|
|
|
msgstr "login: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
|
|
|
msgstr "Lumampas sa bilang ng maaaring pagsubok : (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
|
|
|
msgstr "login: hiniling na mag-abort ng PAM\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Maling pagpasok"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failure forking: %s"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: bigo sa pag-fork: %s"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
|
|
|
msgstr "Babala: pagpasok ay enabled muli matapos ng panandalian pagbawal."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Huling pagpasok: %s sa %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Huling pagpasok: %.19s sa %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
|
|
msgstr " mula %.*s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"login time exceeded\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"lumampas sa taning ng pagpasok\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: newgrp [-] [grupo]\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: sg grupo [[-c] utos]\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
|
|
msgstr "Lumang kontrasenyas:"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "unknown UID: %u\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "di kilalang GID: %u\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "unknown GID: %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "di kilalang GID: %lu\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "labis ang dami ng mga grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [input]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: walang grupong %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
|
|
|
|
"gshadow group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi makapag-aldaba ng mga talaksan, subukan muli mamaya.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open files\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang mga talaksan\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating files\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng mga talaksan\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi tanggap na linya\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi makalikha ng GID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi makalikha ng UID\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi mahanap ang gumagamit %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang kontrasenyas\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: bigo ang mkdir\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: bigo ang chown\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: linya %d: hindi ma-apdeyt ang ipinasok\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -a, --all report password status on all accounts\n"
|
|
|
|
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
|
|
|
|
" -e, --expire force expire the password for the named "
|
|
|
|
"account\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
|
|
|
|
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -l, --lock lock the named account\n"
|
|
|
|
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
" -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
|
|
|
|
" -S, --status report password status on the named account\n"
|
|
|
|
" -u, --unlock unlock the named account\n"
|
|
|
|
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
|
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: passwd [mga opsiyon] [login]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -a, --all mag-ulat tungkol sa kalagayan ng\n"
|
|
|
|
" kontrasenyas ng lahat\n"
|
|
|
|
" -d, --delete burahin ang kontrasenyas ng account\n"
|
|
|
|
" -e, --expire piliting mapaso ang kontrasenyas ng account\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang tulong na ito at lumabas\n"
|
|
|
|
" -k, --keep-tokens palitan ang kontrasenyas kung paso lamang\n"
|
|
|
|
" -i, --inactive INACTIVE itakdang inaktibo matapos na mapaso\n"
|
|
|
|
" sa INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -l, --lock i-lock ang account\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -n, --mindays MIN_ARAW\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -q, --quiet tahimik lamang\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
" -r, --repository REPOSITORYO palitan ang kontrasenyas sa REPOSITORYO\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -S, --status iulat ang kalagayan ng kontrasenyas ng\n"
|
|
|
|
" ibinigay na account\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
" -u, --unlock tanggalin ang pagkaaldaba ng account\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -w, --warndays BABALA_ARAW itakda ang pagbabala ng taning sa\n"
|
|
|
|
" BABALA_ARAW\n"
|
|
|
|
" -x, --maxdays MAX_ARAW itakda kung hanggang ilang araw bago\n"
|
|
|
|
" magpalit ng kontrasenyas sa MAX_ARAW\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password: "
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Lumang kontrasenyas:"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ibigay ang bagong kontrasenyas (minimum na %d, maximum na %d karakter)\n"
|
|
|
|
"Gumamit ng kombinasyon ng malaki at maliit na titik at mga numero.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Ibigay ang bagong kontrasenyas (minimum na %d, maximum na %d karakter)\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
"Gumamit ng kombinasyon ng malaki at maliit na titik at mga numero.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password: "
|
|
|
|
msgstr "Bagong password: "
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Try again."
|
|
|
|
msgstr "Subukan muli."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"Babala: mahinang password (ibigay ito muli upang gamitin pa rin)."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi sila magkapareho; subukan muli.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ang password ni %s ay hindi mapapalitan.\n"
|
|
|
|
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ang password ni %s ay hindi mapapalitan.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nagkulang ng memory\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
|
|
|
|
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi suportado ang repositoryong %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: Hindi niyo matatanaw o mapapalitan ang impormasyong password ni %s.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Pinapalitan ang password ni %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ang password ni %s ay hindi napalitan.\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Password changed."
|
|
|
|
msgstr "Napalitan ang password."
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Password set to expire."
|
|
|
|
msgstr "Itinakdang lumampas sa taning ang password."
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
msgstr "Pag-gamit: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "invalid password file entry"
|
|
|
|
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate password entry"
|
|
|
|
msgstr "nadobleng ipinasok sa password"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "hindi tanggap na pangalan '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: no group %u\n"
|
|
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang grupo %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang directory na %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "gumagamit %s: walang programang %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "walang kaparehas na kontrasenyas sa %s\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "add user '%s' in %s? "
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "idagdag ang gumagamit na si '%s' sa %s? "
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok sa passwd para kay %s\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "invalid shadow password file entry"
|
|
|
|
msgstr "hindi tanggap na ipinasok sa talaksang password na shadow"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate shadow password entry"
|
|
|
|
msgstr "nadobleng ipinasok sa talaksang password ng shadow"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
|
|
|
msgstr "gumagamit %s: huling pagpalit ng password ay nasa hinaharap\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang passwd\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang passwd\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang ipinasok sa shadow para kay %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang talaksang passwd\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maapdeyt ang ipinasok para kay %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi matanggal ang talaksang password ng shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
|
|
|
msgstr "Ang paggamit ng su sa account na iyan ay IPINAGBAWAL.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Linampasan ang password authentication.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Ibigay ang inyong SARILING kontrasenyas bilang authentication.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
|
|
|
|
" keep the same shell\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: su [mga opsiyon] [login]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -c, --command UTOS ipasa ang UTOS sa tinawag na shell\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang payo na ito\n"
|
|
|
|
" -, -l, --login gawing login shell ang shell\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" --preserve-environment huwag i-reset ang mga variable\n"
|
|
|
|
" na pangkapaligiran at gamitin\n"
|
|
|
|
" ang parehong shell\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL gamitin ang SHELL sa halip ng\n"
|
|
|
|
" default sa passwd\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kinakailangang patakbuhin mula sa isang terminal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown id: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Di kilalang id: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Hindi kayo awtorisadong gumamit ng su %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid "(Enter your own password)"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgstr "(Ibigay ang sarili niyong password.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Ignored)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Di pinansin)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No shell\n"
|
|
|
|
msgstr "Walang shell\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "No password file"
|
|
|
|
msgstr "Walang talaksang password"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "No password entry for 'root'"
|
|
|
|
msgstr "Walang ipinasok sa password para sa 'root'"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Itiklado ang control-d upang magpatuloy ng normal na startup,\n"
|
|
|
|
"(o ibigay ang password ng root para sa pagtataguyod ng sistema):"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
|
|
|
msgstr "Pumapasok sa Modang Pagtataguyod ng Sistema"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: di kilalang GID %s\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unknown group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: di kilalang grupo %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang bagong talaksan ng mga default\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang bagong talaksan ng mga default\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: rename: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: baguhin ang pangalan: %s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: ang grupong '%s' ay grupong NIS.\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: sobrang dami ng grupo ang nakatakda (max %d).\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
|
|
|
|
" home directory\n"
|
|
|
|
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
|
|
|
|
"account\n"
|
|
|
|
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
|
|
|
|
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
|
|
|
|
" configuration\n"
|
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
|
|
|
|
" user account\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
|
|
|
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
|
|
|
|
" faillog databases\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
|
|
|
" (non-unique) UID\n"
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
|
|
|
|
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: useradd [mga opsiyon] LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR punong directory para sa bagong mga "
|
|
|
|
"tahanang\n"
|
|
|
|
" directory ng account\n"
|
|
|
|
" -c, --comment KOMENTO itakda ang GECOS field ng bagong account\n"
|
|
|
|
" -d, --home-dir HOME_DIR ang tahanang directory ng bagong account\n"
|
|
|
|
" -D, --defaults ipakita o imbakin ang binagong default na\n"
|
|
|
|
" pagkaayos ng useradd\n"
|
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE itakda ang petsa ng expiration ng account\n"
|
|
|
|
" sa EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE itakda ang password na inaktibo matapos ng\n"
|
|
|
|
" pagkapaso na INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GRUPO ipilit na gamitin ang GRUPO para sa bagong\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
" -G, --groups MGAGRUPO idagdag ang mga grupo sa MGAGRUPO sa bagong\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita itong tulong na ito at lumabas\n"
|
|
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR itakda ang alternatibong skel directory\n"
|
|
|
|
" -K, --key KEY=HALAGA nangingibabaw sa default sa /etc/login.defs\n"
|
|
|
|
" -m, --create-home likhain ang tahanang directory para sa\n"
|
|
|
|
" bagong account\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique payagang lumikha ng user na may kaparehong "
|
|
|
|
"UID\n"
|
|
|
|
" -p, --password PASSWOWRD gumamit ng encrypted password para sa "
|
|
|
|
"bagong\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL itakda ang login shell para sa bagong "
|
|
|
|
"account\n"
|
|
|
|
" -u, --uid UID gamitin ang UID para sa bagong account\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: naubos ang memory sa update_group\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: naubos ang memory sa update_gshadow\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang UID\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi makakuha ng kakaibang GID\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na batayang directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na komento '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na directory na tahanan '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na petsa '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kailangan ng shadow password para sa -e\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kailangan ng shadow password para sa -f\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na saklaw '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na shell '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi tanggap na pangalan `%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maisulat muli ang talaksang password na shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to open password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang password\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi maaldaba ang talaksang password ng shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang password ng shadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error locking group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagaldaba ng talaksang grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error opening group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagbukas ng talaksang grupo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagaldaba ng talaksang grupo ng shadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagbukas ng talaksang grupo ng shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng bagong ipapasok sa password\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng bagong ipinasok na password sa shadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang directory %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "Creating mailbox file"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Inililikha ang talaksang mailbox"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Grupong 'mail' ay hindi nahanap. Inililikha ang talaksang mailbox ng "
|
|
|
|
"gumagamit na may modong 0600.\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
msgstr "Itinatakda ang pahintulot sa talaksang mailbox"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s exists\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: mayroon nang gumagamit na %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: mayroon nang grupong %s - kung nais niyong idagdag ang gumagamit na ito "
|
|
|
|
"sa grupong iyon, gamitin ang -g.\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi kakaiba ang UID %u\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
|
|
|
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"%s: babala: mayroon nang tahanang directory.\n"
|
|
|
|
"Walang kokopyahing talaksan mula sa skel directory dito.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: babala: CREATE_HOME hindi suportado, gamitin na lamang ang -m.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -f, --force force removal of files,\n"
|
|
|
|
" even if not owned by user\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Paggamit: userdel [mga opsiyon] LOGIN\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -f, --force ipilit ang pagtanggal ng mga talaksan,\n"
|
|
|
|
" kahit hindi pag-aari ng gumagamit\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang patalastas na ito at lumabas\n"
|
|
|
|
" -r, --remove tanggalin ang home directory at mail spool\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng ipinasok sa grupo\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: hindi matanggal ang grupong %s dahil ito'y pangunahing grupo ng ibang "
|
|
|
|
"gumagamit.\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pag-apdeyt ng ipinasok sa grupo\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: hindi mabuksan ang talaksang grupo ng shadow\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password sa shadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gumagamit na si %s ay kasalukuyang nakapasok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s ay hindi pag-aari ni %s, hindi tatanggalin\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
|
|
msgstr "%s: babala: hindi matanggal "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: walang gumagamit na nagngangalang %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ang gumagamit na %s ay nasa NIS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi tatanggalin ang directory %s (mawawalan ng bahay si %s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng directory %s\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
|
|
|
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
|
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
|
|
|
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
|
|
|
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
|
|
|
" him/her from other groups\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
|
|
|
" -L, --lock lock the user account\n"
|
|
|
|
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
|
|
|
|
" new location (use only with -d)\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
|
|
|
|
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
|
|
|
" -U, --unlock unlock the user account\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: usermod [mga opsiyon] LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -a, --append GRUPO idagdag ang gumagamit sa karagdagang GRUPO\n"
|
|
|
|
" -c, --comment KOMENTO itakda ang GECOS field\n"
|
|
|
|
" -d, --home HOME_DIR ang tahanang directory ng bagong account\n"
|
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE itakda ang petsa ng expiration ng account\n"
|
|
|
|
" sa EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE itakda ang password na inaktibo matapos ng\n"
|
|
|
|
" pagkapaso na INACTIVE\n"
|
|
|
|
" -g, --gid GRUPO ipilit na gamitin ang GRUPO para sa bagong\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
" -G, --groups MGAGRUPO idagdag ang mga grupo sa MGAGRUPO sa bagong\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang payo na ito\n"
|
|
|
|
" -l, --login LOGIN bagong halaga ng pangalang panglogin\n"
|
|
|
|
" -L, --lock ialdaba ang account ng gumagamit\n"
|
|
|
|
" -m, --move-home ilipat ang laman ng tahanang directory sa\n"
|
|
|
|
" bagong lugar (gamitin lamang kasama ng -d)\n"
|
|
|
|
" -o, --non-unique payagang lumikha ng user na may kaparehong "
|
|
|
|
"UID\n"
|
|
|
|
" -p, --password PASSWOWRD gumamit ng encrypted password para sa "
|
|
|
|
"bagong\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL itakda ang login shell para sa bagong "
|
|
|
|
"account\n"
|
|
|
|
" -u, --uid UID gamitin ang UID para sa bagong account\n"
|
|
|
|
" -U, --unlock tanggalin ang pagkaaldaba ng account ng\n"
|
|
|
|
" gumagamit\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagdagdag ng entry ng bagong grupo\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no flags given\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: walang binigay na mga flag\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kailangan ang shadow password para sa -e at -f\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: uid %lu ay hindi kakaiba\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error changing password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagpalit ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na password\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: error sa pagtanggal ng ipinasok na shadow password\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: mayroon nang directory na %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi malikha ang %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't chown %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi ma-chown %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"%s: babala: bigo sa pagtanggal ng buo ng lumang directory na tahanan %s"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi mapalitan ng pangalan ang directory %s sa %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: babala: %s ay hindi pag-aari ni %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "bigo sa pagpalit ng may-ari ng mailbox"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "bigo sa pagpalit ng pangalan ng mailbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have modified %s.\n"
|
|
|
|
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
|
|
|
"Please use the command `%s' to do so.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: vipw [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -g, --group edit group database\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -p, --passwd edit passwd database\n"
|
|
|
|
" -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Pag-gamit: vipw [mga opsiyon]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 20:06:51 +05:30
|
|
|
"Mga opsiyon:\n"
|
2007-11-27 03:30:57 +05:30
|
|
|
" -g, --group baguhin ang database ng mga grupo\n"
|
|
|
|
" -h, --help ipakita ang payo na ito\n"
|
|
|
|
" -p, --passwd baguhin ang database na passwd\n"
|
|
|
|
" -q, --quiet modong tahimik\n"
|
|
|
|
" -s, --shadow baguhin ang database na shadow o gshadow\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s: %s is unchanged\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s: %s ay hindi binago\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr "Hindi maaldaba ang talaksan"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
|
|
msgstr "Hindi makagawa ng backup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: hindi maibalik ang %s: %s (ang mga pagbabago ay nasa %s)\n"
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: hindi kakaiba ang pangalang %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pag-gamit: chpasswd [mga opsiyon]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Mga opsiyon:\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --encrypted\tang mga bigay na mga password ay naka-encrypt\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help\t\tipakita itong payo na ito at lumabas\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --md5\t\tgamitin ang MD5 encryption imbes na DES kapag ang\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tmga ibinigay na mga password ay hindi naka-encrypt\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No password.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Walang talaksang password\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pag-gamit: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
#~ msgid "Sorry.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ipagpaumanhin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ipagpaumanhin, ang password ni %s ay hindi pa mapapalitan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry."
|
|
|
|
#~ msgstr "Pasensya na."
|