Bavarder/po/tr.po

683 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# keyiflerolsun <keyiflerolsun@gmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# oktay454 <oktay@e.email>, 2023.
# Edip1 <medip642@gmail.com>, 2023.
# sabriunal <libreajans@gmail.com>, 2023.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
# yakushabb <yakushabb@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 01:53+0000\n"
"Last-Translator: yakushabb <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Ses"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Jeton nasıl alınır"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Bir kedi ile sohbet edin"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"İstek sınırına ulaştınız! Lütfen tercihlerden jeton ekleyin. Bu [rehberi]"
"(https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) takip ederek jeton "
"alabilirsiniz"
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Üzgünüm, ne diyeceğimi bilemiyorum! (Hata: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "Kullanılabilir tercih yok"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kemal Oktay Aktoğan | @oktay454 | oktay@e.email\n"
"Edip1 | https://translate.codeberg.org/user/Edip1/\n"
"keyiflerolsun | https://translate.codeberg.org/user/keyiflerolsun/\n"
"Sabri Ünal | https://translate.codeberg.org/user/yakushabb/"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Yapay zeka ile sohbet edin"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Telif hakkı © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Paketleme"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Çevir"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Başlık Dışa Aktarılsın Mı?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Kullanılabilir modellerin listesi"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Tüm Başlıkları Sil"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr ""
"Tüm başlıkları silmek istediğinize emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Tüm sohbetler temizlendi!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Sağlayıcılar"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Tüm başlıkları temizle"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Bu, tüm başlıkları veri tabanından temizleyecek."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Adlar"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Bot adı"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Yoksay"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adı"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Başlığın dışa aktarımı bu dizine kaydedilecek."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Bir dizin seçin"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Başlık kaydedilemedi"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Başlık kaydedildi!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Yeni sohbet"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Tüm Sohbetleri Sil"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Tüm başlıktaki tüm sohbetleri silmek istediğinize emin misiniz? Bu işlem "
"geri alınamaz!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "Temizlenecek bir şey yok!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "Dışa aktarılacak bir şey yok!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Tümünü temizle"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Yanıt oluşturuluyor"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Üzgünüm, ne diyeceğimi bilmiyorum."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "insan"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Yeni Sohbet"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Sohbet Yok"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Yeni sohbet oluşturarak ya da kenar çubuğundan sohbet seçerek başlayın"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "İleti Yok"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Başlamak için ilk iletiyi gönder"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Internet Yok"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Yeni sohbet oluşturarak başlayın"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "Bavarder Hakkında"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Model İndir"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "%s modeli indiriliyor"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "%s modeli indirildi!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/widgets/item.py:219
msgid "Failed to save the image"
msgstr "Görüntü kaydedilemedi"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr "Görüntü kaydedildi"
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr "Kaydedilecek görüntü yok"
#: src/widgets/item.py:235
msgid "Save message"
msgstr "İletiyi kaydet"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "İleti kopyalandı"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Modeli Sil"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Azami Jeton"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Oluşturulacak azami jeton sayısı."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"Model sıcaklığı. Daha büyük değerler yaratıcılığı artırır ancak gerçekçiliği "
"azaltır."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Her oluşturma adımında en olası top_k jetonları arasından rastgele örnek al. "
"Bu değeri aç gözlü çözümleme için 1 olarak ayarlayın."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Her oluşturma adımında olasılıkları top_p'ye toplamı en yüksek olan en olası "
"jetonlardan rastgele örnekle."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Tekrar Cezası"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Tekrarlar için modeli cezalandır. Daha yüksek değerler daha az tekrarla "
"sonuçlanır."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Toplu İşlem Boyutu"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Aynı anda işlenen girdi jetonlarının sayısı. Daha büyük değerler gecikmeyi "
"azaltır ancak kaynak gereksinimlerini artırır."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Son N Yenile"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr ""
"Tekrar cezasını uygulamak için modelin üretim geçmişinde ne kadar geri "
"gitmek gerektiği. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Sistem Girdisi"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "%s modeli silindi!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Başlığı Düzenle"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "Başlık Düzenlendi"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Başlığı Sil"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Bu başlığı silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Başlık Silindi"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"Lütfen üstteki Nokta Menüsüne tıklayarak Tercihler'den bir model indirin!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Merhaba, ben Bavarder, sohbet için bir Yapay Zekayım"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Nokta Menüden bir sağlayıcı etkinleştiriniz"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "Başlık Dışa Aktarılsın Mı?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Emoji Seçiciyi Aç"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Başlık Belirle"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "New Chat"
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Yeni Sohbet"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Asistan"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Gönderdikten sonra girdi alanını temizle"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Gönderimden sonra girdi alanı temizlenecek"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Çıktı için düz metin kullanın"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Biçimlendirilmemiş düz metin kullanılacaktır"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Uyarı vermeden tüm pencereleri kapatın"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm pencereler uyarılmadan kapatılacaktır, bu veri kaybına neden olabilir"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Sağlayıcı haberlerini arayın"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Sağlayıcılarla ilgili sorunlar hakkındaki haberler Bavarder web "
#~ "sitesinden alınacaktır"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Yanıt"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Panoya kopyala"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Dur"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Yeniden deneyin"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Yeni pencere"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "API anahtarı sağlanmadı, ayarlarda bir tane sağlayabilirsiniz"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Ayarları aç"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Sağlayıcı hakkında"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Girdi çok uzun, parçalara ayırıyor."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Bu modele erişiminiz yok"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Mevcut kotanızı aştınız, lütfen planınızı ve fatura ayrıntılarınızı "
#~ "kontrol edin."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API Hatası"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Seçili model yok, tercihlerden birini seçebilirsiniz"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "API URL"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Bir model nasıl seçilir"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Yeni sürüm mevcut!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Yeni Pencere"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Bekle"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Kısayolları Göster\""
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Sor"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#, fuzzy
#~| msgid "Response"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Yanıt"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Ana Kullanıcı Arayüzü'nün ekran görüntüsü"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Ana Kullanıcı Arayüzü'nün ekran görüntüsü"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Çeviri güncellemeleri"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klavye kısayolları"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Klavye kısayolları"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Özel teşekkürler"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çıkış"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Dinle"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Dinleniyor"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Konuş"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Konuşuyor"