Bavarder/po/fr.po

335 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:232 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Requête"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Effacer la requête après envoi"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "La requête sera effacée après envoi"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Utiliser du texte brut pour la sortie"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Le texte brut sans mise en forme sera utilisé"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres sans avertissement"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Toutes les fenêtres vont être fermées sans avertissement, cela peut créer "
"des pertes de données"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Chercher des informations à propos des fournisseurs"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Des informations à propos des problèmes avec les fournisseurs seront "
"téléchargées depuis le site de Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Pas de connexion réseau"
#: data/ui/window.blp:49
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: data/ui/window.blp:82 data/ui/window.blp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#: data/ui/window.blp:115
msgid "Wait"
msgstr "Attendez"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: data/ui/window.blp:226
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: data/ui/window.blp:237 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/ui/window.blp:242 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "À propos de Bavarder"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr ""
"Pas de clé dAPI fournie, vous pouvez en ajouter une dans les paramètres"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Ouvrir les paramètres"
#: src/providers/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "À propos du fournisseur"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "Comment obtenir un jeton"
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "Aucune préférences disponibles"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "Clé dAPI"
#: src/providers/openai.py:27
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "Requête trop longue, découpage en morceaux."
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "Vous navez pas accès à ce modèle"
#: src/providers/openai.py:54
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier votre forfait et vos "
"informations de facturation."
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "Erreur dAPI"
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr ""
"Aucun modèle sélectionné, vous pouvez en choisir un dans les préférences"
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "URL dAPI"
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "Comment choisir un modèle"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Calinou https://launchpad.net/~calinou"
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr ""
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "Nouvelle version disponible !"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Afficher les raccourcis"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Demander"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copier la réponse"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Bavarder avec GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Capture décran de linterface principale"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Capture décran de linterface principale"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Discussion"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "ChatGPT"
#~ msgstr "ChatGPT"
#~ msgid "AI"
#~ msgstr "IA"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Traductions mises à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Remerciements spéciaux à"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Texte copié"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Utiliser la vue texte"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Si la vue texte est utilisée, vous perdrez la mise en forme"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Écouter"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "En écoute"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Parler"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "En train de parler"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Prêt"
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
#~ msgstr "Bavardez avec GPT depuis votre bureau"
#~ msgid "Working offline"
#~ msgstr "Travailler hors ligne"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Aucune description"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr "Travail hors ligne, le contenu distant ne peut pas être récupéré"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"