shadow/po/fi.po

2150 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation for shadow.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18.1\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "asetusvirhe - tuntematon kohta \"%s\" (kerro ylläpidolle)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varoitus: tuntematon ryhmä %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varoitus: liian monta ryhmää\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Salasanasi on vanhentunut."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Salasanasi ei ole käytössä."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Valitse uusi salasana."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Päätettä %s ei voi vaihtaa"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ympäristön ylivuoto\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Et voi muuttaa muuttujaa $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunut yritys.\n"
"Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n"
msgstr[1] ""
"Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunutta yritystä.\n"
"Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n"
#, fuzzy
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n"
#, fuzzy
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Liian monta sisäänkirjautumista.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Sinulle on uutta postia."
msgid "No mail."
msgstr "Ei postia."
msgid "You have mail."
msgstr "Sinulle on postia."
msgid "no change"
msgstr "ei muutoksia"
msgid "a palindrome"
msgstr "palidromi"
msgid "case changes only"
msgstr "vain kirjainkoon muutoksia"
msgid "too similar"
msgstr "liian samankaltainen"
msgid "too simple"
msgstr "liian yksinkertainen"
msgid "rotated"
msgstr "pyöräytetty"
msgid "too short"
msgstr "liian lyhyt"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Huono salasana: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() epäonnistui, virhe %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: salasanan päivitys onnistui\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Väärä salasana käyttäjälle \"%s\".\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa hakemistoon \"%s\"\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ei hakemistoa, sisäänkirjaudutaan siten, että HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Ei voi suorittaa %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Virheellinen juurihakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa juurihakemistoksi \"%s\"\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Ei utmp-tietuetta. Suorita \"login\" alimman tason kuoresta"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Tty-päätteesi nimeä ei voi selvittää."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) epäonnistui\n"
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Käyttäjän %s salasana: "
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: chage [valitsimet] [TUNNUS]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -d, --lastday VIIM_PVM Aseta edelliseksi salasanan vaihtopäiväksi\n"
" VIIM_PVM\n"
" -E, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -I, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
" päivää vanhenemisen jälkeen\n"
" -l, --list Näytä tilin vanhenemistiedot\n"
" -m, --mindays MIN_PÄIVIÄ Aseta pienimmäksi sallittuksi määräksi\n"
" päiviä ennen salasanan vaihtamista "
"MIN_PÄIVIÄ\n"
" -M, --maxdays MAX_PÄIVIÄ Aseta suurimmaksi sallituksi määräksi "
"päiviä\n"
" ennen salasanan vaihtamista MAX_PÄIVIÄ\n"
" -W, --warndays VAR_PÄIVIÄ Aseta vanhenemisen varoitusajaksi "
"VAR_PÄIVIÄ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Salasanan ikä vähintään"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Salasanan ikä korkeintaan"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Viimeisin salasanan vaihto (VVVV-KK-PP)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Salasanan vanhenemisvaroitus"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Salasana pois käytöstä"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
msgid "password must be changed"
msgstr "salasana täytyy vaihtaa"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana pois käytöstä\t\t\t\t\t:"
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Tunnus vanhenee\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä vähintään päiviä\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä korkeintaan päiviä\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Montako päivää varoitetaan ennen salasanan vanhenemista\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: älä sisällytä \"l\" muiden lippujen kanssa\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Lupa evätty.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei ole\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh]\n"
"\t[-h kotipuh] [-o muu] [käyttäjä]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh] [-h kotipuh]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tKoko nimi: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Huonenumero"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tHuonenumero: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Työpuhelin"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTyöpuhelin: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tKotipuhelin: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen nimi: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen huonenumero: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen työpuhelin: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kotipuhelin: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" sisältää ei-sallittuja merkkejä\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Käyttö: chpasswd [valitsimet]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -e, --encrypted Annetut salasanat ovat salakirjoitettuja\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -m, --md5 Käytä MD5:tä eikä DES:iä kun annetut\n"
" salasanat eivät ole salakirjoitettuja\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen numeroargumentti \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: Valitsinta -a voi käyttää VAIN yhdessä valitsimen -G kanssa\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: gshadow-tiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rivi %d: rivi on liian pitkä\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: rivi %d: uusi salasana puuttuu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: tuntematon ryhmä %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: virhe havaittu, muutokset ohitetaan\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä salasanatiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: tuntematon käyttäjä %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: chsh [valitsimet] [TUNNUS]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
" -s, --shell KUORI Aseta uusi sisäänkirjautumiskuori "
"käyttäjälle\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Sisäänkirjautumiskuori"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Et voi muuttaa käyttäjän %s kuorta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s sisäänkirjautumiskuorta\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Virheellinen tietue: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s on virheellinen kuori.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: tuntematon käyttäjä\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: faillog [valitsimet]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -a, --all Näytä faillog-tietueet kaikille käyttäjille\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -l, --lock-time SEK Lukitse epäonnistuneen kirjautumisen "
"jälkeen\n"
" tunnus SEK sekunniksi\n"
" -m, --maximum MAX Aseta sallittujen kirjautumisyritysten\n"
" laskureiksi MAX\n"
" -r, --reset Nollaa kirjautumisyrityslaskurit\n"
" -t, --time PÄIVIÄ Näytä PÄIVIÄ uudemmat faillog-tietueet\n"
" -u, --user TUNNUS Näytä faillog-tietue tai muuta\n"
" kirjautumisyrityslaskureita (kun\n"
" käytetään -r, -m tai -l-valitsimilla)\n"
" vain käyttäjälle TUNNUS\n"
"\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Tunnus Epäonn. Enint. Edellinen Päätteellä\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds jäljellä]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lukittu]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Käyttö: %s [-r|-R] ryhmä\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a käyttäjä] ryhmä\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d käyttäjä] ryhmä\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A käyttäjä,...] [-M käyttäjä,...] ryhmä\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M käyttäjä,...] ryhmä\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: varjoryhmäsalanat vaaditaan valitsimelle -A\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "tuntematon ryhmä: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Vaihdetaan ryhmän %s salasana\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Uusi salasana: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Toista uusi salasana: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Yritä myöhemmin uudelleen\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kuka olet?\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ei ole pääte\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: groupadd [valitsimet] RYHMÄ\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -f, --force poistu onnistuneella arvolla vaikka annettu\n"
" ryhmä olisikin jo olemassa\n"
" -g, --gid RYHMÄID käytä RYHMÄID:tä uudelle ryhmälle\n"
" -h, --help näytä tämä ohjeviesti ja poistu\n"
" -K, --key AVAIN=ARVO ohita /etc/login.defs:n oletusarvot\n"
" -o, --non-unique salli ryhmän luominen (ei-uniikilla)\n"
" kopio-RYHMÄID:llä\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ei ole kelpo ryhmänimi\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K vaatii AVAIN=ARVO\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: ryhmä %s on olemassa\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa varjoryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: käyttäjän ensisijaista ryhmää ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: ryhmä %s on NIS-ryhmä\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: isäntä %s on NIS-palvelin\n"
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Jäsen on jo olemassa\n"
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Poistettavaa jäsentä ei löytynyt\n"
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr "Käyttö: groupmems -a tunnus | -d tunnus | -D | -l [-g ryhmännimi]\n"
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi lisätä jäseniä eri ryhmiin\n"
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Ryhmäoikeus vaaditaan\n"
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Et ole nykyisen ryhmän ensisijainen omistaja\n"
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM-todennus epäonnistui\n"
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: groupmod [valitsimet] RYHMÄ\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -g, --gid RYHMÄID käytä RYHMÄID:tä tälle ryhmälle\n"
" -h, --help näytä tämä ohjeviesti ja poistu\n"
" -n, --new-name UUSI_RYHMÄ aseta UUSI_RYHMÄ nimeksi RYHMÄlle\n"
" -o, --non-unique salli saman RYHMÄID:n käyttäminen RYHMÄlle\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: Ryhmää %s ei löydy tiedostosta /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u ei ole ainutkertainen GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s ei ole ainutkertainen nimi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
"not in the passwd file.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä [ryhmävarjo]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: valitsimet -s ja -r eivät sovi yhteen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "poista rivi \"%s\"? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ryhmä %s: ei käyttäjää %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "poista jäsen \"%s\"? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "ei täsmäävää ryhmätiedostotietuetta tiedostossa %s\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "lisää ryhmä \"%s\" tiedostoon %s?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "varjoryhmä %s: käyttäjä %s ei kuulu ylläpitoon\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "poista ylläpidon jäsen \"%s\"? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "varjoryhmä %s: ei käyttäjää %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: tiedostot päivitettiin\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ei muutoksia\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: varjoryhmää %s ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi poistaa\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Käyttö: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Käyttö: id\n"
msgid " groups="
msgstr " ryhmät="
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: lastlog [valitsimet]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -b, --before PÄIVÄÄ Tulosta vain PÄIVÄÄ vanhemmat lastlog-tietueet\n"
" -t, --time PÄIVÄÄ Tulosta vain PÄIVÄÄ tuoreemmat lastlog-"
"tietueet\n"
" -u, --login TUNNUS Tulosta lastlog-tietue käyttäjälle TUNNUS\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: odottamaton argumentti: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-p] [nimi]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r isäntä\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisäänkirjautuminen keskeytetty %d sekunnin jälkeen.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s-tunnus: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "tunnus: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Suurin sallittu määrä yrityksiä ylitetty (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: keskeytyspyyntö PAM:sta\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s-tunnus: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %s päätteellä %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.19s päätteellä %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " osoitteesta %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"sisäänkirjautumisaika ylitetty\n"
"\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Käyttö: newgrp [-] [ryhmä]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Käyttö: sg ryhmä [[-c] komento]\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Vanha salasana: "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "tuntematon UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "tuntematon GID: %lu\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "liian monta ryhmää\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: tiedostoja ei voi avata\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rivi %d: virheellinen rivi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: rivi %d: GIDiä ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: rivi %d: GIDiä ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: käyttäjää %s ei löydy\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: rivi %d: salasanaa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: rivi %d: mkdir epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: passwd [valitsimet] [TUNNUS]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -a, --all Ilmoita jokaisen tunnuksen salasanatilanne\n"
" -d, --delete Poista annetun tunnuksen salasana\n"
" -e, --expire Aseta annetun tunnuksen salasana\n"
" vanhentuneeksi\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -k, --keep-tokens Vaihda vain vanhentunut salasana\n"
" -i, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
" päivää vanhenemisen jälkeen\n"
" -l, --lock Lukitse annettu tunnus\n"
" -n, --mindays VÄH_PÄIVÄ Aseta vähin määrä päiviä ennen kuin\n"
" salasanan voi vaihtaa VÄH_PÄIVÄksi\n"
" -q, --quiet Hiljainen toiminta\n"
" -r, --repository TIETOLÄHDE Vaihda salasana tietolähteessä TIETOLÄHDE\n"
" -S, --status Ilmoita annetun tunnuksen salasanan tila\n"
" -u, --unlock Avaa annetun tunnuksen lukitus\n"
" -w, --warndays VAR_PÄIVÄÄ Aseta varoituspäiviksi VAR_PÄIVÄÄ ennen\n"
" vanhentumista\n"
" -x, --maxdays KORK_PÄIVÄ Aseta korkein määrä päivä ennen kuin\n"
" salasana täytyy vaihtaa KORK_PÄIVÄksi\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Vanha salasana: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Syötä uusi salasana (vähintään %d ja korkeintaan %d merkkiä)\n"
"Käytäthän salasanassa numeroita sekä pien- ja suuraakkosia.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Syötä uusi salasana (vähintään %d ja korkeintaan %d merkkiä)\n"
"Käytäthän salasanassa numeroita sekä pien- ja suuraakkosia.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Uusi salasana: "
msgid "Try again."
msgstr "Yritä uudelleen."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: muisti loppui\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: tietolähdettä %s ei tueta\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Et voi katsoa tai muokata käyttäjän %s salasanatietoja.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Salasana vaihdettu."
msgid "Password set to expire."
msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "käyttäjä %s: ei ryhmää %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "käyttäjä %s: hakemistoa %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "käyttäjä %s: kuorta %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "ei täsmäävää salasanatiedostotietuetta tiedostossa %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "lisää käyttäjä \"%s\" tiedostoon %s? "
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "käyttäjä %s: viimeisin salasanan vaihto tapahtunut tulevaisuudessa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: varjotietuetta %s ei voi poistaa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi poistaa\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tunnuksen vaihtaminen täksi käyttäjäksi EVÄTTY.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Salasanatodennus ohitettu.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: su [valitsimet] [TUNNUS]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -c, --command KOMENTO Välitä KOMENTO käynnistyvälle kuorelle\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -, -l, --login Tee kuoresta sisäänkirjautumiskuori\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment Älä tyhjää ympäristömuuttujia ja säilytä\n"
" sama kuori\n"
" -s, --shell KUORI Käytä kuorta KUORI passwd:n oletuksen "
"sijaan\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: täytyy suorittaa päätteessä\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: virhe %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Tuntematon id: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Sinulla ei ole lupaa asettua käyttäjäksi %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Syötä oma salasanasi)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ohitettu)\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Ei kuorta\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ei salasanatiedosto"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Paina ctrl-d jatkaaksesi normaalia käynnistystä,\n"
"(tai syötä pääkäyttäjän salasana järjestelmän ylläpitämiseksi):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: tuntematon GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: tuntematon ryhmä %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi avata\n"
# Kannattaako tuota kääntää, siinä viitataan rename()-funktioon...
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: ryhmä \"%s\" on NIS-ryhmä.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: liian monta ryhmää määritelty (korkeintaan %d).\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: useradd [valitsimet] TUNNUS\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -b, --base-dir YLÄHAK Ylähakemisto uuden käyttäjätunnuksen\n"
" kotihakemistolle\n"
" -c, --comment KOMMENTTI Aseta GECOS-kenttä uudelle "
"käyttäjätunnukselle\n"
" -d, --home-dir KOTIHAK Uuden käyttäjätunnuksen kotihakemisto\n"
" -D, --defaults Tulosta tai tallenna useradd-työkalun\n"
" oletusasetukset\n"
" -e, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n"
" -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
" päivää vanhenemisen jälkeen\n"
" -g, --gid RYHMÄ Valitse itse RYHMÄ uudelle "
"käyttäjätunnukselle\n"
" -G, --groups RYHMÄT Luettelo lisäryhmistä uudelle\n"
" käyttäjätunnukselle\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -k, --skel MALLIHAK Määritä vaihtoehtoinen mallihakemisto\n"
" -K, --key AVAIN=ARVO Kumoa /etc/login.defs-oletusarvot\n"
" -m, --create-home Luo kotihakemisto uudelle "
"käyttäjätunnukselle\n"
" -o, --non-unique Salli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki "
"UID)\n"
" luotaessa käyttäjätunnus\n"
" -p, --password SALASANA Käytä salakirjoitettua salasanaa uudelle\n"
" käyttäjätunnukselle\n"
" -s, --shell KUORI Uuden käyttäjätunnuksen "
"sisäänkirjautumiskuori\n"
" -u, --uid UID Valitse itse UID uudelle "
"käyttäjätunnukselle\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_group\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kommentti \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen päiväys \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kenttä \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kuori \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: virhe lukittaessa ryhmätiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: virhe avattaessa ryhmätiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: virhe lukittaessa varjoryhmätiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: virhe avattaessa varjoryhmätiedostoa\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta salasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta varjosalasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Luodaan postilaatikkotiedosto"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Ryhmää \"mail\" ei löytynyt. Luodaan käyttäjälle postilaatikkotiedosto 0600-"
"oikeuksin.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Asetetaan postilaatikkotiedoston oikeudet"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: ryhmä %s on olemassa - jos haluat lisätä tämän käyttäjän ryhmään, käytä "
"valitsinta -g.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varoitus: kotihakemisto on jo olemassa.\n"
"Ei kopioida yhtään tiedostoa sinne skel-hakemistosta.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varoitus: CREATE_HOME ei tuettu, käytä -m sen sijaan.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: userdel [valitsimet] TUNNUS\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -f, --force Pakota tiedostojen poisto vaikkei niitä\n"
" omistaisikaan käyttäjä\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
" -r, --remove Poista kotihakemistoja ja postilaatikko\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: Ryhmää %s ei voi poistaa, koska se on toisen käyttäjän ensisijainen "
"ryhmä.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on nyt sisäänkirjautuneena\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: tiedoston %s omistaja ei ole %s, ei poisteta\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on NIS-käyttäjä\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: ei poisteta hakemistoa %s (poistettaisiin käyttäjän %s kotihakemisto)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: usermod [valitsimet] TUNNUS\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -a, --append RYHMÄ Lisää käyttäjä ryhmään RYHMÄ\n"
" (käytetään vain valitsimen -G kanssa)\n"
" -c, --comment KOMMENTTI Aseta GECOS-kenttään uusi arvo\n"
" -d, --home KOTIHAK Käyttäjätunnuksen uusi kotihakemisto\n"
" -e, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi VANH_PVM\n"
" -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
" päivää vanhenemisen jälkeen\n"
" -g, --gid RYHMÄ Aseta RYHMÄ uudeksi "
"sisäänkirjautumisryhmäksi\n"
" -G, --groups RYHMÄT Luettelo lisäryhmistä\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -l, --login TUNNUS Uusi arvo tunnukseksi\n"
" -L, --lock Lukitse annettu tunnus\n"
" -m, --move-home Siirrä kotihakemiston sisältö uuteen\n"
" sijaintiin (käytä vain yhdessä valitsimen\n"
" -d kanssa)\n"
" -o, --non-unique Salli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki "
"UID)\n"
" -p, --password SALASANA Käytä salakirjoitettua salasanaa\n"
" -s, --shell KUORI Käyttäjätunnuksen uusi "
"sisäänkirjautumiskuori\n"
" -u, --uid UID Uusi UID käyttäjätunnukselle\n"
" -U, --unlock Avaa annetun tunnuksen lukitus\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: lippuja ei annettu\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimille -e ja -f\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: uid %lu ei ole ainutkertainen\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: virhe muutettaessa salasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: hakemisto %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: tiedoston %s omistajaa ei voi asettaa\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: varoitus: vanhan kotihakemiston %s täydellinen poistaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varoitus: tiedoston %s omistaja ei ole %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "postilaatikon omistajan vaihtaminen epäonnistui"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: vipw [valitsimet]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -g, --group Muokkaa ryhmätietokantaa\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -p, --passwd Muokkaa passwd-tietokantaa\n"
" -q, --quiet Hiljainen toiminta\n"
" -s, --shadow Muokkaa shadow- tai gshadow-tietokantaa\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: tiedostoa %s ei muutettu\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukita"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Tiedostoa ei voi varmuuskopioida"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: tiedostoa %s ei voi palauttaa: %s (muutoksesi ovat tiedostossa %s)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " päätteeltä \"%.100s\" osoitteesta \"%.200s\""
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " päätteeltä \"%.100s\""
#~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoja ei voi lukita, yritä myöhemmin uudelleen\n"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: rivi %d: UID:tä ei voi luoda\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Ei\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: chgpasswd [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -e, --encrypted\tAnnetut salasanat ovat salakirjoitettuja\n"
#~ " -h, --help\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -m, --md5\t\tKäytä MD5:tä eikä DES:iä kun annetut salasanat\n"
#~ "\t\t\teivät ole salakirjoitettuja\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Ei salasanatiedosto\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Pahoittelen.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Pahoittelen, käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa vielä.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Pahoittelen."