shadow/po/tr.po

2666 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of shadow.po to Türkçe
# Turkish translation of shadow.
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
#
# Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>, 2004.
# Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Mehmet Türker <mturker@innova.com.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"'%s' içinde '%s' isminde birden fazla giriş mevcut. Lütfen bunu pwck yada "
"grpck kullanarak düzeltin.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "kripto medotu libcrypt tarafından desteklenmiyor? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Yapılandırma bilgileri için yer ayrılamadı.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"yapılandırma hatası - bilinmeyen öğe '%s' (sistem yöneticisine bildirin)\n"
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s kullanıcı parolası: "
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Uyarı: bilinmeyen grup %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Uyarı: grup sayısı çok fazla\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Parolanız etkin değil."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Hesabınızın kullanım süresi doldu."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Sistem yöneticisine başvurunuz."
msgid " Choose a new password."
msgstr "Yeni bir parola seçin."
msgid "You must change your password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Parolanızın kullanım süresi %ld gün sonra dolacaktır.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi yarın dolacaktır."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Parolanızın kullanım süresi bugün dolacaktır."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to change tty %s"
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Geçilemeyen tty: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ortam taşması\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s değiştirilemez\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"Son girişten beri %d başarısız girişim. En sonuncusu %s üzerinde %s idi.\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "Tek (benzersiz) bir GID alınamadı (kullanılabilecek mevcut GID yok)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "Benzersiz bir UID alınamıyor (mevcut UID yok)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "Benzersiz bir UID alınamıyor (mevcut UID yok)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Çok fazla oturum.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni e-postanız var."
msgid "No mail."
msgstr "E-Posta yok."
msgid "You have mail."
msgstr "E-Postanız var."
msgid "no change"
msgstr "değişiklik yok"
msgid "a palindrome"
msgstr "bu bir palindrome (tersinden de aynı şekilde okunabilen kelime)"
msgid "case changes only"
msgstr "sadece durum değişiklikleri"
msgid "too similar"
msgstr "çok benzer"
msgid "too simple"
msgstr "çok basit"
msgid "rotated"
msgstr "döndürülmüş"
msgid "too short"
msgstr "çok kısa"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Hatalı parola: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() başarısız, hata %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Parola değişti "
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: şifre başarıyla güncellendi\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "`%s' için yanlış parola\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
2008-03-30 17:48:40 +05:30
"Geçersiz ENCRYPT_METHOD değeri: '%s'.\n"
"Varsayılan olarak DES kullanılacak.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "\"%s\" dizinine geçilemiyor\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Dizin yok, HOME=/ ile giriş yapılıyor"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Geçersiz kök dizin '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Kök dizin '%s' olarak değiştirilemiyor\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kullanıcı isminiz belirlenemedi."
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) başarısız oldu\n"
#, fuzzy
#| msgid "No\n"
msgid "No"
msgstr "Hayır\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
#| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -l, --list show account aging information\n"
#| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MIN_DAYS\n"
#| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MAX_DAYS\n"
#| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chage [seçenekler] kullanıcı\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -d, --lastday SON_GÜN(LAST_DAY)\n"
" son şifre değiştirme gününü SON_GÜN olarak\n"
" belirle\n"
" -E, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ(EXPIRE_DATE)\n"
" hesap geçerlilik tarihini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n"
" olarak belirle\n"
" -h, --help bu yardım mesajını görüntüle ve çık\n"
" -I, --inactive INACTIVE kullanım süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
" INACTIVE olarak belirle\n"
" -l, --list hesap aging bilgisini göster\n"
" -m, --mindays ASGARİ_GÜN(MIN_DAYS)\n"
" şifre değişikliği için asgari gün\n"
" sayısını ASGARİ_GÜN olarak belirle\n"
" -M, --maxdays AZAMİ_GÜN(MAX_DAYS)\n"
" şifre değişikliği için azami gün\n"
" sayısını AZAMİ_GÜN olarak belirle\n"
" -W, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI (WARN_DAYS)\n"
" zorunlu şifre değişikliği uyarısından "
"önceki\n"
" gün sayısını UYARI_GÜN_SAYISI olarak "
"belirle\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Yeni değeri girin, veya varsayılan değer için ENTER'a basın"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Asgari Parola Ömrü"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Azami Parola Ömrü"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Son Parola Değişimi (YYYY-AA-GG)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Parola Pasif"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Hesap Bitimi Tarihi (YYYY-AA-GG)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Son Parola Değişimi\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "Hiçbir zaman"
msgid "password must be changed"
msgstr "Parola değiştirilmeli"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Kullanım Süresi Dolumu\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Parola Pasif\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Hesap Bitimi\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Şifre değişiklikleri arasındaki en az gün sayısı\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısııldı \t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Şifre süresinin dolumundan önceki uyarı gün sayısı\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz tarih '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz sayısal argüman '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: diğer bayraklarla beraber \"l\" yi kullanmayınız\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: İzin verilmedi\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kullanıcı isminiz belirlenemedi.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: dosyalar kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasıılamıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: çatallama (fork) hatası: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: shadow parola dosyasıılamadı\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s için ömür bilgisi değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: alanları değiştirirken hata oluştu\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel]\n"
"\t[-h ev_tel] [-o diğer] [kullanıcı]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-f tam_isim] [-r oda_no] [-w iş_tel] [-h ev_tel]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Oda Numarası"
msgid "Work Phone"
msgstr "İş Telefonu"
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID root kullanıcısı olarak değiştirilemiyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz isim: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz oda numarası: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz iş telefonu: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev telefonu: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' geçersiz karakterler içeriyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' NIS istemcisinde değiştirilemedi.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: `%s' bu istemci için NIS efendisidir.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: alanlar çok uzun\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
2008-03-30 17:48:40 +05:30
"Kullanım: %s [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -c, --crypt-method kripto metodu (bunlardan biri: %s)\n"
" -e, --encrypted verilen parolalar kriptolu\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -m, --md5 şifresiz metin parolayı MD5 algoritması ile "
"şifrele\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -s, --sha-rounds SHA* kripto algoritmaları için kullanılacak\n"
" SHA yuvarlamaları sayısı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "%s: %s bayrağına SADECE %s bayrağı ile kullanıldığında izin verilir\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "%s: -c, -e, ve -m bayrakları özel bayraklardır\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "%s: desteklenmeyen kripto metodu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: satır %d: satır çok uzun\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: satır %d: yeni parola eksik\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: hata algılandı, değişiklikler görmezden gelindi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Kullanım: %s [girdi]\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds SHA* kripto algoritmaları için kullanılacak\n"
" SHA yuvarlamaları sayısı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: chsh [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n"
" -s, --shell KABUK(SHELL) kullanıcı hesabı için yeni kabuk\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Oturum Kabuğu"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "%s için kabuğu değiştiremezsiniz.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s için oturum kabuğu değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Geçersiz kayıt: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s geçersiz bir kabuk.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Kullanım: expiry {-f|-c}\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: faillog [options]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
#| "seconds\n"
#| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#| "DAYS\n"
#| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#| "failure\n"
#| " counters and limits (if used with -r, -m "
#| "or -l\n"
#| " options) only for user with LOGIN\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: faillog [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a, --all tüm kullanıcılar için faillog kayıtlarını\n"
" gösterir\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -l, --lock-time SANİYE(SEC) hatalı oturum açılımından sonra, hesabı\n"
" SANİYE kadar saniye kilitler\n"
" -m, --maximum AZAMİ(MAX) en fazla hatalı oturum açılış sayacını "
"AZAMİ\n"
" değerine ayarlar\n"
" -r, --reset oturum açılış sayacını sıfırlar\n"
" -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha güncel olan\n"
" faillog kayıtlarını gösterir\n"
" -u, --user KULLANICI(LOGIN) faillog kaydını gösterir veya hata\n"
" sayacını onarır ve sadece KULLANICI ile\n"
" belirtilen kullanıcıları sınırlar (-r, -m\n"
" veya -l seçenekleri ile kullanıldıysa)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr ""
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Oturum Aç Failures Maximum Latest Açık\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [%lds left]"
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds kaldı]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds kilitli]"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı veya aralık: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasıılamıyor\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --add USER add USER to GROUP\n"
" -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
" -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
" -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A için gölge grup parolaları gerekli\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: çatallama (fork) hatası: %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s grubu için parola değiştiriliyor\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Yeni parola: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Eşleşmiyorlar; tekrar deneyin"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Daha sonra tekrar deneyin\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubuna ekleniyor\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s kullanıcısı %s grubundan çıkarılıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Bir tty değil\n"
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: groupadd [seçenekler] GRUP\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -f, --force belirtilen grub mevcutsa bile, çıkışta\n"
" başarılı kodu verecek şekilde zorla\n"
" -g, --gid GID yeni grub için bu GID yi kullan\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -K, --key ANAHTAR=DEĞER /etc/login.defs dosyasındaki\n"
" öntanımlı değerlerin üzerine yazar\n"
" -o, --non-unique aynı GID ile grub oluşturulmasına izin ver\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -p, --password PAROLA yeni grup için şifreli olarak PAROLA kullan\n"
" -r, --system bir sistem hesabı yarat\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s geçerli bir grup adı değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz grup adı `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K seçeneği ANAHTAR=DEĞER gerektirir\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: grup %s zaten var\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "Üye zaten mevcut\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr ""
"%s: '%s' kullanıcısı için birincil grup %u grubundan %u grubuna "
"değiştirilemiyor.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: grup %s mevcut değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS efendisidir\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: Bellek yetersiz. Grup veritabanı güncellenemiyor.\n"
msgid ""
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
" -p, --purge purge all members from the group\n"
" -l, --list list the members of the group\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: groupmod [seçenekler] GRUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID bu grubu yeni GID ile kullanıma zorla\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -n, --new-name YENİ_GRUP grubu YENİ_GRUP ismini kullanmaya zorla\n"
" -o, --non-unique grubun aynı GID yi kullanmasına izin ver\n"
" -p, --password PAROLA yani parola için şifreli olarak PAROLA "
"kullan\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz grup adı `%s'\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: grup %s bir NIS grubudur\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-r] [-s] [grup]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s ve -r uyumsuz\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "geçersiz grup dosyası kaydı"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "`%s' satırı silinsin mi? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "mükerrer grup kaydı"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "geçersiz grup adı '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "geçersiz grup adı '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "grup %s: %s kullanıcısı yok\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' üyesi silinsin mi? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%s girişi içinde grup dosyası kaydı eşleşmedi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "Grup %s, %s'in içine eklensin mi?"
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "geçersiz gölge grup dosyası kaydı"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "mükerrer gölge grup kaydı"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: %s yönetici kullanıcı değil\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "yönetici üye '%s' silinsin mi? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "gölge grubu %s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: dosyalar güncellendi\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: değişiklik yok\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "Kullanım: groupdel grup_adı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: %s dosyası güncellenemiyor\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Kullanım: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Kullanım: id\n"
msgid " groups="
msgstr ".gruplar="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: lastlog [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b, --before GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha eski olan\n"
" lastlog kayıtlarını gösterir\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time GÜN_SAYISI(DAYS) GÜN_SAYISI kadar günden daha yeni olan\n"
" lastlog kayıtlarını gösterir\n"
" -u, --user KULLANICI KULLANICI ile belirtilen kullanıcının\n"
" kastlog yıtlarını gösterir\n"
"\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Kullanıcı adı Port Kimden Sonuncu"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Kullanıcı adı Port Sonuncu"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Hiç giriş yapmadı**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: bilinmeyen argüman: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-p] [isim]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f isim]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r host\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
msgid "Invalid login time"
msgstr "Geçersiz giriş zamanı"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistem rutin bakımlar için kapalı"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Bağlantı kesilmesi atlandı -- root girişi olanaklı.]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Login timed out after %d seconds.\n"
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Bu bir utmp girişi değil. En düşük \"sh\" düzeyinde \"login\" i "
"çalıştırmalısınız. "
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM başarısızlığa uğradı, çıkıyor: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s giriş: "
msgid "login: "
msgstr "giriş: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Maksimum giriş denemesi sayısııldı (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "Giriş PAM tarafından iptal edildi\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "Giriş geçersiz"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s giriş: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: çatallama hatası: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "TIOCSCTTY %s için başarısız oldu"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "Uyarı: geçici bir kilitlenme sonrasında giriş tekrar olanaklı kılındı."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Son giriş: %s üzerinden %.19s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s'den"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"oturum açma süresi aşıldı\n"
"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Kullanım: id\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Kullanım: newgrp [-] [grup]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Kullanım: sg grup [[-c] komut]\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Invalid password.\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "Geçersiz parola.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: çatallama (fork) hatası: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "çok fazla grup\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "%s: %s grubu bir shadow grubu, fakat /etc/group içinde mevcut değil\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: satır %d: geçersiz satır\n"
#, c-format
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor (passwd veritabanında mevcut "
"değil)\n"
#, c-format
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: satır %d: kullanıcı yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: satır %d: grup yaratılamıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: satır %d: parola güncellenemiyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: satır %d: mkdir başarısız oldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: satır %d: kayıt güncellenemiyor\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all report password status on all accounts\n"
#| " -d, --delete delete the password for the named "
#| "account\n"
#| " -e, --expire force expire the password for the named "
#| "account\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -l, --lock lock the named account\n"
#| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MIN_DAYS\n"
#| " -q, --quiet quiet mode\n"
#| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
#| " -S, --status report password status on the named "
#| "account\n"
#| " -u, --unlock unlock the named account\n"
#| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MAX_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: passwd [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a, --all tüm hesaplardaki şifre durumunu bildirir\n"
" -d, --delete ismi belirtilen hesabın şifresini siler\n"
" -e, --expire ismi belirtilen hesaba ait şifrenin süresini "
"bitirir\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -k, --keep-tokens sadece süresi dolduğunda şifreleri değiştirir\n"
" -i, --inactive INACTIVE şifre süresi dolduktan sonra, şifreyi INACTIVE\n"
" olarak ayarlar\n"
" -l, --lock ismi belirtilen hesabı kilitler\n"
" -n, --mindays ASGARİ_GÜN_SAYISI(MIN_DAYS)\n"
" şifre değiştirilmeden önceki en az gün sayısını\n"
" ASGARİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
" -q, --quiet sessiz kip\n"
" -r, --repository DEPO(REPOSITORY)\n"
" DEPO deposundaki şifreyi değiştirir\n"
" -S, --status ismi belirtilen hesaptaki şifre durumunu "
"bildirir\n"
" -u, --unlock ismi belirtilen hesabın kilidini açar\n"
" -w, --warndays UYARI_GÜN_SAYISI(WARN_DAYS)\n"
" şifre dolum uyarı gününü UYARI_GÜN_SAYISI\n"
" olarak ayarlar\n"
" -x, --maxdays AZAMİ_GÜN_SAYISI(MAX_DAYS)\n"
" şifre değiştirilmeden önceki en fazla gün\n"
" sayısını AZAMİ_GÜN_SAYISI olarak ayarlar\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Eski parola: "
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
2008-03-30 17:48:40 +05:30
"Yeni parolayı girin (en az %d karakter)\n"
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Yeni parolayı girin (asgari %d, azami %d karakter)\n"
"Lütfen büyük, küçük harf ve rakamların bir kombinasyonunu kullanın.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Yeni parola: "
msgid "Try again."
msgstr "Yeniden deneyin."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: zayıf parola (yine de kullanmak için aynısını tekrar girin)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Eşleşmediler, tekrar deneyin.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s için parola değiştirilemedi.\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, c-format
2007-11-11 04:06:37 +05:30
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "%s için parola henüz değiştirilemiyor.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: kullanıcının kilidini kaldırmak şifresiz bir hesabın oluşmasına yol "
"açacaktı.\n"
"Bu kullanıcı hesabının kilidini kaldırmak için usermod -p ile bir parola "
"belirlemelisiniz.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: depo %s desteklenmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s için şifre bilgisini göremez ve değiştiremezsiniz..\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s için parola değişmedi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password changed."
msgid "%s: password changed."
msgstr "Parola değişti "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password Expiration Warning"
msgid "%s: password expiry information changed."
msgstr "Parola Kullanım Süresi Bitti Uyarısı"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Kullanım: %s [-q] [-r] [-s] [parola [gölge]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "geçersiz parola dosyası kaydı"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "mükerrer parola kaydı"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "geçersiz kullanıcı adı '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: no group %u\n"
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "kullanıcı %s: %u grubu mevcut değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: %s dizini mevcut değil\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "kullanıcı %s: uygulama %s mevcut değil\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%s içinde eşleşen parola dosyası kaydı yok\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' adlı kullanıyı %s'e ekle?"
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "geçersiz gölge parola dosyası kaydı"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "mükerrer gölge parola kaydı"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "kullanıcı %s: gelecekteki son parola değişimi\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: %s dosyasıılamıyor\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "Kullanım: id\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "Kullanım: id\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Bu hesap için 'su'ya erişim ENGELLENDİ.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Parola yetkilendirmesi atlandı.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Lütfen yetkilendirme için KENDİ parolanızı girin.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: su [seçenekler] [KULLANICI]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -c --command KOMUT KOMUT u istenen kabuğa geçir\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -, -l, --login kabuğu oturum açma kabuğu haline getirir\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlama ve \n"
" aynı kabuğu sakla\n"
" -s, --shell KABUK(SHELL) passwd dosyasındaki öntanımlı kabuk yerine\n"
" KABUK kabuğunu kullan\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: bir terminalden çalıştırılmalı\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: hata %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Bilinmeyen id: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Kendi parolanızı girin)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Dikkate alınmadı)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "su %s için yetkili değilsiniz\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Kabuk yok\n"
msgid "No password file"
msgstr "Parola dosyası yok"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "TIOCSCTTY başarısız oldu"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'root' için parola kaydı yok"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Normal başlangıç için control-d ye basın,\n"
"(ya da sistem bakımı için root parolasını verin):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Sistem Bakımı Kipine Giriliyor"
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyası oluşturulamadı\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: yeni varsayılanlar dosyasıılamadı\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: satır %d: chown başarısız oldu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: rename: %s: %s"
msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: grup '%s' bir NIS grubu.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: çok fazla grup verildi (azami %d).\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#| " home directory\n"
#| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#| "account\n"
#| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#| " configuration\n"
#| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
#| " user account\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
#| " faillog databases\n"
#| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#| " account\n"
#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#| "as\n"
#| " the user\n"
#| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#| " (non-unique) UID\n"
#| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#| " account\n"
#| " -r, --system create a system account\n"
#| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
#| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#| "account\n"
#| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#| "user\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
" (overrides /etc/login.defs)\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kullanım: useradd [seçenekler] KULLANICI\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b, --base-dir EV_DİZİNİ(BASE_DIR)\n"
" yeni kullanıcı hesabının ev dizini için\n"
" ana dizin\n"
" -c, --comment YORUM(COMMENT)\n"
" yeni kullanıcı için GECOS alanını ayarlar\n"
" -d, --home-dir EV_DİZİNİ(HOME_DIR)\n"
" yeni kullanıcı hesabı için ev dizini\n"
" -D, --defaults değiştirilmiş öntanımlı "
"useradd yapılandırmasını görüntüle veya "
"kaydet\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -e, --expiredate TARIH hesap süresi dolumunu TARIH olarak\n"
" ayarla\n"
" -f, --inactive PASIF şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
" PASIF olarak ayarla\n"
" -g, --gid GRUP yeni kullanıcı hesabı için GRUP kullanımını\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" zorla\n"
" -G, --groups GRUPLAR yeni kullanıcı hesabı için\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" ilave grubları listesi\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -k, --skel TEMEL_DİZİN farklı bir temel dizin belirtir\n"
" -K, --key ANAHTAR=DEĞER /etc/login.defs dosyasındaki öntanımlı\n"
" değerlerin üzerine yazar\n"
" -l, kullanıcıyı lastlog ve faillog "
"veritabanlarına\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" ekleme\n"
" -m, --create-home yeni kullanıcı hesabı için ev dizini yarat\n"
" -N, --non-user-group kullanıcı adıyla aynı isimde bir grup "
"yaratma\n"
" -o, --non-unique aynı UID ile kullanıcı yaratılmasına izin "
"ver\n"
" -p, --password PAROLA yeni kullanıcı hesabı için şifrelenmiş "
"parola\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -r, --system bir sistem hesabı yarat\n"
" -s, --shell KABUK yeni kullanıcı hesabı için oturum açma "
"kabuğu\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -u, --uid UID yeni kullanıcı hesabı için UID kullanımını\n"
" zorla\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -U, --user-group kullanıcı ile aynı isimde bir grup yarat\n"
"\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ana dizin '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz açıklama '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz ev dizini '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz alan '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz kabuk '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: %s ve %s seçenekleri çakışıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini yaratılamıyor\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Mesaj kutusu dosyası yaratılıyor"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"'mail' grubu bulunamadı. Kullanıcının mail kutusu dosyası 0600 dosya "
"yetkileriyle yaratılıyor.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Mail kutusu dosyası için yetkiler ayarlanıyor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: grup %s mevcut - eğer bu kullanıcıyı bu gruba eklemek istiyorsanız, -g "
"kullanın.\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: kullanıcı yaratılamıyor\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: grup yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: Ev dizini zaten mevcut.\n"
"Temel dizinden hiçbir dosya kopyalanmıyor.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: userdel [seçenekler] KULLANICI\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -f, --force dosyalar kullanıcıya ait değilse bile sil\n"
" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n"
" -r, --remove ev dizinini ve mesaj arşivini sil\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: Başka bir kullanıcı için birincil grub olan %s grubu kaldırılamıyor.\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s şu an oturumda\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgstr "%s: uyarı: silinemiyor "
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s %s kullanıcısına ait değil, silinmiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s bir NIS kullanıcısı\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: %s dizini silinmiyor (%s kullanıcısının ev dizinini silecekti)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: %s dizini silinirken hata oluştu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
#| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
#| "GROUPS\n"
#| " mentioned by the -G option without "
#| "removing\n"
#| " him/her from other groups\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#| " -L, --lock lock the user account\n"
#| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
#| "the\n"
#| " new location (use only with -d)\n"
#| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#| "password\n"
#| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#| " -U, --unlock unlock the user account\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kullanım: usermod [seçenekler] LOGIN\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -c, --comment YORUM GECOS alanının yeni değeri\n"
" -d, --home EV_DIZINI kullanıcı hesabı için yeni oturum açma "
"dizini\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -e, --expiredate GEÇERLİLİK_TARİHİ hesap dolum süresini GEÇERLİLİK_TARİHİ\n"
" (EXPIRE_DATE) olarak ayarla\n"
" -f, --inactive PASIF şifre süresi dolduktan sonra şifreyi\n"
" PASIF olarak ayarla\n"
" -g, --gid GRUP birincil grup olarak GRUP kullanımını zorla\n"
" -G, --groups GRUPLAR ilave grupları yeni listesi\n"
" -a, --append kullanıcıyı ilave grupların sonuna ekle\n"
" -G seçeneğinde bahsedildiği gibi\n"
" diğer gruplardan çıkarmadan\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını göster ve çık\n"
" -l, --login YENI_LOGIN oturum açma ismi için yeni değer\n"
" -L, --lock kullanıcı hesabını kilitle\n"
" -m, --move-home Ev dizininin içeriğini yeni bir\n"
" dizine kopyalar(sadece -d ile kullanılır)\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
" -o, --non-unique aynı UID yi kullanmaya izin verir\n"
" -p, --password PAROLA yeni parolalar için şifrelenmiş parola "
"kullan\n"
" -s, --shell SHELL kullanıcı hesabı için yeni oturum açma "
"kabuğu\n"
" -u, --uid UID kullanıcı hesabı için yeni UID\n"
" -U, --unlock kullanıcı hesabı kilidini aç\n"
"\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: kullanıcının kilidini kaldırmak şifresiz bir hesabın oluşmasına yol "
"açacaktı.\n"
"Bu kullanıcı hesabının kilidini kaldırmak için usermod -p ile bir parola "
"belirlemelisiniz.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: herhangi bir bayrak verilmedi\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e ve -f için gölge parolalar gerekli\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
msgstr "%s: -L, -p, ve -U bayrakları özel bayraklardır\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "Üye zaten mevcut\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: %s dizini mevcut\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s yaratılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: chown %s gerçekleştirilemiyor\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: uyarı: eski Ev dizinindeki tüm dosyalar kaldırılamadı %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: %s dizini %s olarak yeniden adlandırılamıyor\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: uyarı: %s %s kullanıcısına ait değil\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "postakutusu sahibi değiştirilmedi"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postakutusu isim değişikliği başarısız"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have modified %s.\n"
#| "You may need to modify %s for consistency.\n"
#| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
2008-03-30 17:48:40 +05:30
"Değişiklik yapıldı: %s.\n"
"Uyumu sağlamak için değiştirilmesi gerekiyor: %s.\n"
"Bunu yapmak için lütfen `%s' komutunu kullanın.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: vipw [seçenekler]\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -g, --group grub veri tabanını düzenler\n"
" -h, --help bu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
" -p, --passwd şifre veri tabanını düzenler\n"
" -q, --quiet sessiz kip\n"
" -s, --shadow shadow veya gshadow veri tabanını düzenler\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: ayrıcalıklar iptal edilemedi (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s: %s is unchanged\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s değiştirilmedi\n"
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't lock file"
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Dosya kilitlenemedi"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Dosya kilitlenemedi"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Yedek alınamadı"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s geri yüklenemiyor: %s (değişiklikleriniz %s içinde)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
#~ " -r, --system create system accounts\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi]\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --crypt-method kripto metodu (bunlardan biri: %s)\n"
#~ " -r, --system sistem hesaplarını yarat\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Parolanızın kullanım süresi doldu."
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemedi\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: parola dosyasıılamadı\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemedi\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola dosyasıılamadı\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola dosyasının üzerine yazılamadı\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: parola dosyasına yazılamadı\n"
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s: parola dosyası güncellenemedi\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola dosyası güncellenemedi\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tTam İsim: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tOda Numarası: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tİş Telefonu: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tEv Telefonu: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Parola dosyası kilitlenemiyor, daha sonra tekrar deneyin.\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Parola dosyasıılamıyor.\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: %s /etc/passwd içinde bulunamadı\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Parola kaydı güncellenmesinde hata.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Parola dosyası değişiklikleri işlenemiyor.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Parola dosyası kilidi açılamıyor.\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: gölge dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: gshadow dosyası güncellenmesinde hata\n"
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyası güncellenirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: satır %d: grup kaydı güncellenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: gölge dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: gölge (shadow9 dosyası güncellenmesinde hata\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: parola dosyası güncellenmesinde hata\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: satır %d: bilinmeyen kullanıcı %s\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: satır %d: parola kaydı güncellenemiyor\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen kullanıcı\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Kullanım: %s [-r|-R] grup\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a kullanıcı] grup\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d kullanıcı] grup\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A kullanıcı,...] [-M kullanıcı,...] grup\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M kullanıcı,...] grup\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: gölge kilidi koyulamıyor\n"
#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: dosya açılamıyor\n"
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
#~ msgstr "%s: dosya tekrar yazılamıyor\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: gölge dosyası tekrar yazılamıyor\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: dosya kilidi açılamıyor\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: kayıt güncellenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: gölge kaydı güncellenemiyor\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "bilinmeyen grup: %s\n"
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: dosya kapatılamıyor\n"
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: shadow dosyası kapatılamıyor\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Siz kimsiniz?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen üye %s\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: yeni grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyasına yazılamıyor\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyasına yazılamıyor\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u tek değil\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: grup kaydını silerken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup kaydını silerken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: kullanıcının birincil grubu silinemez\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Silinecek üye bulunamadı\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: groupmems -a kullanıcıadı | -d kullanıcıadı | -D | -l[-g "
#~ "grupadı]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Sadece root kullacısı üyeleri başka gruplara ekleyebilir\n"
#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Grup hakkı gerekli\n"
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Şu anki grubun birincil sahibi değil\n"
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "PAM yetkilendirmesi başarısız oldu\n"
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "Grup dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Grup dosyası kapatılamıyor\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s /etc/group dosyasında bulunamadı\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u benzersiz bir GID değil\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s benzersiz bir isim değil\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: passwd dosyasına yazılamıyor\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: parola dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: parola dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
#~ "is not in the passwd file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: '%s' kullanıcısının birincil grubu %u grubundan %u grubuna\n"
#~ "değiştirilemiyor, çünkü bu kullanıcı passwd dosyasında yok.\n"
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
#~ msgstr "%s: %s dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: %s için gölge kaydı güncellenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: %s grubu için kayıt güncellenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s gölge grubu %s silinemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyası güncellenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyası güncellenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyası silinemiyor\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "bilinmeyen UID: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "bilinmeyen GID: %lu\n"
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: grup `%s' geçerli değil\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
#~ "gshadow group\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s grubu yaratıldı, uygun olan gshadow grubu yaratılırken hata "
#~ "oluştu\n"
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: kullanıcı `%s' mevcut değil\n"
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz kullanıcı adı `%s'\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd kilitlenemiyor.\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/shadow kilitlenemiyor.\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/group kilitlenemiyor.\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/gshadow kilitlenemiyor.\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: dosyalar açılamıyor\n"
#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: dosyaların güncellenmesinde hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
#~ msgstr "%s: satır %d: kullanıcı %s bulunamadı\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: %s için passwd kaydı güncellenemedi\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: passwd dosyası kilitlenemedi\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: passwd dosyasıılamadı\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: %s için gölge kaydı silinemedi\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
#~ msgstr "%s: gölge dosyası güncellenemedi\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: passwd dosyası güncellenemedi\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: kullanıcı %s için kayıt güncellenemiyor\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola dosyası silinemiyor\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen GID %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen grup %s\n"
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: Bellek yetersiz. Shadow grup veritabanı güncellenemiyor.\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: parola dosyası yazılamıyor\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola dosyası yazılamıyor\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola dosyası kilitlenemiyor\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyası kilitlenmesinde hata\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyasıılırken hata\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyası kilitlenirken hata\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyasıılırken hata\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: yeni parola kaydı eklenirken hata\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: yeni gölge parola kaydı eklenirken hata\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: uyarı: CREATE_HOME desteklenmiyor, lütfen bunun yerine -m kullanın.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: shadow grup kaydı güncellenirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: grup dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: gölge grup dosyasıılamıyor\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
#~ msgstr "%s: kullanıcı %s mevcut değil\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: yeni shadow grup kaydı eklenirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu benzersiz değil\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: parola kaydı değiştirilirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: gölge parola kaydı silinirken hata oluştu\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: tek (benzersiz) bir GID alınamadı\n"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " '%.200s'den '%.100s' üzerinde"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " '%.100s' üzerinde"
2008-03-30 17:48:40 +05:30
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: satır %d: UID yaratılamıyor\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %s ismi tek değil\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanım: chgpasswd [seçenekler]\n"
#~ "\n"
#~ "Seçenekler:\n"
#~ " -e, --encrypted\tverilen parolalar, şifrelendirilir\n"
#~ " -h, --help\t\tbu yardım dosyasını gösterir ve çıkar\n"
#~ " -m, --md5\t\tgirilen parolalar şifrelenmediğinde, DES yerine MD5\n"
#~ "\t\t\t\tşifrelemesi kullanır\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Parola dosyası yok\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Üzgünüm.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Üzgünüm, %s için parola henüz değiştirilemedi.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Üzgünüm."