Bavarder/po/uk.po

320 lines
8.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <Anatoly136UA@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Anatolii Bielibov <Anatoly136UA@users.noreply.translate."
"codeberg.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:7
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:230 src/main.py:273
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/ui/preferences.blp:12
msgid "Prompt"
msgstr "Запит"
#: data/ui/preferences.blp:15
msgid "Clear prompt after send"
msgstr "Очищати запит після надсилання"
#: data/ui/preferences.blp:16
msgid "The prompt will be cleared after send"
msgstr "Поле запиту буде очищене після надсилання"
#: data/ui/preferences.blp:24
msgid "Use plain text for output"
msgstr "Виводити звичайний текст"
#: data/ui/preferences.blp:25
msgid "The plain text without formatting will be used"
msgstr "Звичайний текст, без форматування, буде використовуватися"
#: data/ui/preferences.blp:33
msgid "Close all windows without warning"
msgstr "Закривати всі вікна без попередження"
#: data/ui/preferences.blp:34
msgid "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
msgstr ""
"Усі вікна закриватимуться без попередження, це може призвести до втрати даних"
#: data/ui/preferences.blp:42
msgid "Look for provider news"
msgstr "Шукати новини про постачальників"
#: data/ui/preferences.blp:43
msgid "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
msgstr ""
"Новини про проблеми з постачальниками надходитимуть з вебсайту Bavarder"
#: data/ui/preferences.blp:52 src/main.py:271
msgid "Providers"
msgstr "Постачальники"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.blp:34 src/providers/base.py:50
msgid "No network connection"
msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
#: data/ui/window.blp:61
msgid "Response"
msgstr "Відповідь"
#: data/ui/window.blp:113
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
#: data/ui/window.blp:123
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: data/ui/window.blp:152
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
#: data/ui/window.blp:153
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#: data/ui/window.blp:156
msgid "Try Again"
msgstr "Спробуйте ще"
#: data/ui/window.blp:205
msgid "Ask"
msgstr "Запитати"
#: data/ui/window.blp:224
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
#: data/ui/window.blp:235 src/main.py:274
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/window.blp:240 src/main.py:275
msgid "About Bavarder"
msgstr "Про Bavarder"
#: src/providers/base.py:43
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях"
#: src/providers/base.py:45
msgid "Open settings"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: src/providers/base.py:81
msgid "About provider"
msgstr "Про постачальника"
#: src/providers/base.py:95
msgid "How to get a token"
msgstr "Як отримати токен"
#: src/providers/base.py:118
msgid "No preferences available"
msgstr "Налаштування відсутні"
#: src/providers/huggingface.py:73 src/providers/transformer.py:68
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
#: src/providers/openai.py:27
#, fuzzy
msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
msgstr "Завеликий запит, розділяємо на шматки."
#: src/providers/openai.py:49
msgid "You don't have access to this model"
msgstr "Ви не маєте доступу до цієї моделі"
#: src/providers/openai.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"You exceeded your current quota, please check your plan and billing details."
msgstr ""
"Ви перевищили свою поточну квоту — будь ласка, перевірте свій тарифний план "
"і платіжні дані."
#: src/providers/openai.py:59
msgid "API Error"
msgstr "Помилка API"
#: src/providers/openai.py:70
msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
msgstr "Модель не вибрано, виберіть будь-яку в налаштуваннях"
#: src/providers/openaicustom.py:33
msgid "API Url"
msgstr "URL-адреса API"
#: src/providers/openaicustom.py:40
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: src/providers/openaicustom.py:80
msgid "How to choose a model"
msgstr "Як вибрати модель"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:26
msgid "0xMRTT"
msgstr "0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Авторське право © 2023 0xMRTT"
#: src/main.py:124
msgid "New version available!"
msgstr "Доступна нова версія!"
#: src/main.py:240
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Повідомлення"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Чекайте"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальні"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Запитати"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Закрити поточне вікно"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Закрити всі вікна"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Копіювати відповідь"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Побалакати з ШІ"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Бесіда"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Опції"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Комбінації Клавіш"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Особлива подяка"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Текст скопійовано"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Слухати"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Слухає"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Говорити"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Говорить"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без опису"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"