Bavarder/po/de.po

677 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# maymage <maymage@gmail.com>, 2023.
# tobiasfichtner <codeberg.org@tobiasfichtner.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-13 03:53+0000\n"
"Last-Translator: maymage <maymage@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:79
msgid "How to get a token"
msgstr "Wie Sie einen Schlüssel bekommen"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Plaudere mit einer Katze"
#: src/providers/hfbasechat.py:44
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Nutzungsgrenze erreicht! Zum aufheben der Nutzungsgrenze bitte "
"Zugangsschlüssel in den Einstellungen speichern. Zugangsschlüssel können "
"nach dieser [Anleitung](https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) "
"erhalten werden"
#: src/providers/hfbasechat.py:49
msgid "Sorry, I don't know what to say!"
msgstr ""
#: src/providers/hfbasechat.py:57
msgid "API Key"
msgstr "API Schlüssel"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Keine Einstellungen verfügbar"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzerwürdigung"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Mit KI plaudern"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Urheberrechte © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Gepackt"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzt"
#: src/views/export_dialog.blp:6
msgid "Export Thread ?"
msgstr "Unterhaltung exportieren?"
#: src/views/export_dialog.blp:51
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/views/export_dialog.blp:52 src/views/window.py:264
#: src/views/window.py:302
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:289
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Liste verfügbarer Modelle"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Alle Unterhaltungen löschen"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr ""
"Sicher, dass alle Unterhaltungen gelöscht werden sollen? Das kann nicht "
"rückgängig gemacht werden!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:206 src/views/window.py:360
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:207
#: src/widgets/thread_item.blp:56 src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:227
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Alle Unterhaltungen geleert!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:254 src/views/window.py:292 src/views/window.blp:300
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:251
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Unterschiedliches"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Alle Unterhaltungen leeren"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Dies wird alle Unterhaltung in der Datenbank leeren."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Bot Name"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: src/views/save_dialog.blp:9
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Unterhaltung exportieren?"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Der Export der Unterhaltung wird in diesem Verzeichnis gespeichert."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Unterhaltung konnte nicht gespeichert werden"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Unterhaltung erfolgreich gespeichert!"
#: src/views/window.py:173
#, fuzzy
#| msgid "New Chat"
msgid "New chat"
msgstr "Neue Unterhaltung"
#: src/views/window.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Delete All Threads"
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Alle Unterhaltungen löschen"
#: src/views/window.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Sicher, dass alle Unterhaltungen gelöscht werden sollen? Das kann nicht "
"rückgängig gemacht werden!"
#: src/views/window.py:259 src/views/window.py:297
msgid "Clear all"
msgstr "Alles leeren"
#: src/views/window.py:359
msgid "Generating response"
msgstr "Antwort generieren"
#: src/views/window.py:373 src/views/window.py:378
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr ""
#: src/views/window.py:419
msgid "human"
msgstr "Mensch"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Neue Unterhaltung"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Keine Unterhaltungen"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr ""
"Um anzufangen, lege eine neue Unterhaltung an oder wähle eine von der "
"Seitenleiste"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Unterhaltung"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Keine Nachrichten"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Um anzufangen, erste Nachricht senden"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Um anzufangen, neue Unterhaltung erstellen"
#: src/views/window.blp:241
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emoji-Auswahl öffnen"
#: src/views/window.blp:260
msgid "Ask"
msgstr "Fragen"
#: src/views/window.blp:305
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/views/window.blp:310
msgid "About Bavarder"
msgstr "Über Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Modell herunterladen"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Modell %s herunterladen"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Modell %s heruntergeladen!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/widgets/item.py:188
msgid "Message copied"
msgstr "Nachricht kopiert"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Modell gelöscht"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding. "
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition. "
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr ""
#: src/widgets/model_item.blp:117
#, fuzzy
#| msgid "Prompt"
msgid "System Prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Modell %s gelöscht!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr "Stern"
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Sicher, dass diese Unterhaltung gelöscht werden soll?"
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Unterhaltung gelöscht"
#: src/main.py:257
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr ""
"Bitte ein Modell von den Einstellungen laden durch Klicken des Punktmenüs "
"oben!"
#: src/main.py:261
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr ""
#: src/main.py:284
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Bitte vom Punktmenü einen Anbieter einschalten"
#, python-format
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Neue Unterhaltung %i"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Eingabeaufforderung nach dem Senden löschen"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Die Eingabeaufforderung wird nach dem Senden gelöscht"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Klartextausgabe verwenden"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Es wird Reintext ohne Formatierung verwendet"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Alle Fenster ohne Warnung schließen"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Fester werden ohne Warnung geschlossen, dies kann zu Datenverlust "
#~ "führen"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Nach neuen Anbietern suchen"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Neuigkeiten zu Anbieterproblemen werden von der Bavarder Webseite bezogen"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Antwort"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Erneut versuchen"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kein API-Schlüssel angegeben, Sie können einen in den Einstellungen "
#~ "angeben"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Einstellungen öffnen"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Über den Anbieter"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Zu lange Eingabe, sie wird zerlegt."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Sie haben keine Zugang zu diesem Modell"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ihre laufende Quote überschritten, bitte überprüfen Sie Ihren "
#~ "Plan und Rechnungsdetails."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API Fehler"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Modell ausgewählt, Sie können eines in den Einstellungen wählen"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "API Url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Wie Sie ein Modell wählen"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fragen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Aktuelles Fenster schließen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Alle Fenster schließen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Antwort kopieren"
#, fuzzy
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Katze GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Screenshot der Hauptbenutzeroberfläche"
#, fuzzy
#~| msgid "Cat GPT"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "Katze GPT"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Aktualisierte Übersetzungen"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastatürkürzel"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Aufhören"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Besonderer Dank an"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Text kopiert"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Verwenden Sie die Textansicht"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Wenn die Textansicht verwendet wird, geht die Formatierung verloren"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Aufhören"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Hören"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Hören"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Sprechen"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Reden"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Bereit"
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
#~ msgstr "Chatten Sie mit GPT von Ihrem Desktop aus"
#~ msgid "Working offline"
#~ msgstr "Offline arbeiten"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Keine Beschreibung"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie offline arbeiten, können Remote-Inhalte nicht abgerufen werden"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Bot"