2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
# Terjemahan Bahasa Indonesia: shadow
|
|
|
|
# Parlin Imanuel Toh <parlin@ui.edu>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:42+0100\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:58+0100\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin_i@yahoo.com>\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
"Language: \n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan ruang untuk informasi konfigurasi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kesalahan konfigurasi - item tidak dikenal '%s' (beritahu administrator)\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: nscd exited with status %d"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Password: "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi dari %s:"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kehabisan memori\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: direktori rumah `%s' tak sah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: tak dapat menghapus "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: tak dapat menghapus "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: rename: %s"
|
|
|
|
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ubah nama: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: tak dapat menghapus "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: tak dapat menghapus "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't update shadow file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat memperbaharui berkas shadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
|
|
|
|
"The account is left locked.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: rename: %s"
|
|
|
|
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ubah nama: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Peringatan: grup tidak dikenal %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "Peringatan: terlalu banyak grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda telah kadaluarsa."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda tidak aktif."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
|
|
msgstr "Login anda telah kadaluarsa."
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid " Contact the system administrator."
|
|
|
|
msgstr " Hubungi administrator sistem."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid " Choose a new password."
|
|
|
|
msgstr " Pilih sebuah kata sandi baru."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "You must change your password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa dalam %ld hari.\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa besok."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Your password will expire today."
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi anda akan kadaluarsa hari ini."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Unable to change tty %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah tts %s"
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ruas terlalu panjang\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: "
|
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
|
|
|
msgstr "Lingkungan overflow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Anda tidak boleh mengubah $%s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d failure since last login.\n"
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"%d failures since last login.\n"
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"%d sejak login terakhir.\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"Terakhir %s pada %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
|
|
|
"(%lu)\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "failed to change mailbox owner"
|
|
|
|
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "gagal mengganti pemilik kotak-surat"
|
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak bisa mendapatkan UID yang unik\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak mampu mendapatkan GID yang unik\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
|
|
|
|
"(%lu)\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak bisa mendapatkan UID yang unik\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak bisa mendapatkan UID yang unik\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
|
|
|
msgstr "Terlalu banyak login.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
|
|
msgstr "Anda memiliki surat baru."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada surat."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
|
|
msgstr "Anda memiliki surat."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "no change"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "tak ada perubahan"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a palindrome"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "sebuah palindrom"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "case changes only"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "hanya perubahan huruf besar/kecil"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too similar"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "terlalu mirip"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too simple"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "terlalu sederhana"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rotated"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pernah dipakai"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too short"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "terlalu pendek"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi buruk: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: pam_start() gagal, kesalahan nomor %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
2008-05-25 04:33:24 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Password changed."
|
|
|
|
msgid "passwd: password unchanged\n"
|
|
|
|
msgstr "Password telah diubah."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "passwd: kata sandi diperbaharui dengan sukses\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Kata sandi tidak tepat untuk %s\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: multiple --root options\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: telepon rumah tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
|
|
|
|
"Defaulting to DES.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Tidak dapat cd ke \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
|
|
msgstr "Tidak terdapat direktori, masuk dengan HOME=/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Direktori root tidak sah \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah direktori root ke \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "Unable to determine your tty name."
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Tak dapat menentukan nama tty anda."
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No\n"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Tidak\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
|
|
|
|
"LAST_DAY\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list show account aging information\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
|
|
|
msgstr "Masukkan nilai baru atau tekan ENTER untuk nilai bawaan"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "Umur Kata Sandi Minimal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "Umur Kata Sandi Maksimal"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "Penggantian Kata Sandi Terakhir (TTTT-MM-HH)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
|
|
|
msgstr "Peringatan Kadaluarsanya Kata Sandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
|
|
msgstr "Kata Sandi Tak-aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "Waktu Kadaluarsa Akun (TTTT-MM-HH)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggantian kata sandi terakhir\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "tak pernah"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "password must be changed"
|
|
|
|
msgstr "password mesti diubah"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Kata sandi kadaluarsa\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Kata sandi tak aktif\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Akun kadaluarsa\t\t\t\t\t\t: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Jumlah hari minimum antara penggantian password\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Jumlah hari maksimum antara penggantian password\t\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Jumlah hari pemberian peringatan sebelum kadaluarsa\t: %ld\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tanggal `%s' tak sah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: argumen numerik tak sah `%s'\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: jangan gabungkan \"l\" dengan flag lain\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: ijin ditolak.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Tidak dapat menentukan nama pengguna anda.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: PAM: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas-berkas, coba lagi nanti\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak terdapat berkas kata sandi bayangan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengubah informasi umur akun untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat mengubah ruas-ruas isian\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Nama Lengkap"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: %s\n"
|
|
|
|
msgid "\t%s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room Number"
|
|
|
|
msgstr "Nomor Ruangan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telepon Kantor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telepon Rumah"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah ID menjadi root.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-05-25 04:33:24 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: nama tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2008-05-25 04:33:24 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: nomor ruang tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: telepon kantor tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: telepon rumah tidak sah: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2008-05-25 04:33:24 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" berisi karakter-karakter ilegal\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" berisi karakter-karakter ilegal\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengubah pengguna '%s' pada klien NIS.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: `%s' merupakan master NIS untuk klien ini.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengubah informasi pengguna dari %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ruas terlalu panjang\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options]\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
|
|
|
|
" the MD5 algorithm\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
|
|
|
" crypt algorithms\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: -a hanya diperbolehkan dengan -G\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: baris terlalu panjang\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: kata sandi baru hilang\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui entri\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan terdeteksi, perubahan diabaikan\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
|
msgstr "Login Shell"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
|
|
|
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "Anda tidak boleh mengubah shell untuk %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengubah login shell untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Entri tidak sah: %s\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s merupakan shell yang tidak sah.\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: user %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: perhatian %s tak dimiliki oleh %s\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -f, --force force password change if the user's "
|
|
|
|
"password\n"
|
|
|
|
" is expired\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "lastlog: argumen tak terduga: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
"seconds\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
|
|
|
|
"DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
|
|
|
|
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
|
|
|
|
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Login Gagal Maks. Terakhir Pada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid " [%lds left]"
|
|
|
|
msgid " [%lus left]"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr " [%lds tersisa]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
|
|
|
msgstr " [%lds terkunci]"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgstr "Pengguna tak dikenal: %s\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [option] GROUP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
|
|
|
|
" set the list of administrators for GROUP\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
|
|
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak dapat diganti.\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
|
|
msgid "The options cannot be combined.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak dapat diganti.\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kata sandi bayangan grup diperlukan untuk -A\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengubah kata sandi untuk grup %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password: "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi baru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
|
|
msgstr "Masukkan lagi kata sandi baru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
|
|
|
msgstr "Kedua kata sandi tidak identik; coba lagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Coba lagi nanti\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Menambahkan pengguna %s ke grup %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengeluarkan pengguna %s dari grup %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Bukan sebuah tty\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] GROUP\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -f, --force exit successfully if the group already "
|
|
|
|
"exists,\n"
|
|
|
|
" and cancel -g if the GID is already used\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" (non-unique) GID\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
|
|
|
|
"group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --system create a system account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: nama grup %s tidak sah\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "nama grup `%s' tidak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: -K memerlukan NAMA=NILAI\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: group %s exists\n"
|
|
|
|
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: grup %s telah ada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Tidak dapat menentukan nama pengguna anda.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengubah pengguna '%s' pada klien NIS.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: grup `%s' merupakan grup NIS.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s merupakan master NIS\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s merupakan pengguna NIS\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: kehabisan memori saat update_group\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] [action]\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
|
|
|
|
"group\n"
|
|
|
|
" (root only)\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -d, --delete username remove username from the members of the "
|
|
|
|
"group\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
|
|
|
|
" PASSWORD\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "nama grup `%s' tidak sah\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: grup %s merupakan sebuah grup NIS\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak dikenal\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [group]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
|
|
|
|
" but do not change files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: -s dan -r tidak kompatible\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "invalid group file entry"
|
|
|
|
msgstr "entri berkas grup tidak sah"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "delete line '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "hapus baris `%s'? "
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate group entry"
|
|
|
|
msgstr "entri grup berulang"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "nama grup `%s' tidak sah\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
|
|
|
|
msgstr "nama grup `%s' tidak sah\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grup %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "delete member '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "hapus anggota `%s'? "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "entri tidak ditemukan pada berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "add group '%s' in %s? "
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "invalid shadow group file entry"
|
|
|
|
msgstr "entri berkas grup bayangan tidak sah"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate shadow group entry"
|
|
|
|
msgstr "entri grup bayangan berulang"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna administratif %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "hapus anggota administratif `%s'? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: berkas-berkas telah diperbaharui\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak ada perubahan\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot delete %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: id [-a]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " groups="
|
|
|
|
msgstr " grup="
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
|
|
|
|
"DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Username Port From Latest"
|
|
|
|
msgstr "Nama pengguna Port Dari Terakhir"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Username Port Latest"
|
|
|
|
msgstr "Nama pengguna Port Terakhir"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "**Tak pernah log in**"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [-p] [nama]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-p] [-h host] [-f nama]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
msgstr " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Invalid login time"
|
|
|
|
msgstr "Waktu login tidak sah"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"System closed for routine maintenance"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"Sistem ditutup untuk pengelolaan rutin"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"[Pemutusan hubungan diabaikan -- login root diperbolehkan.]"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "Login timed out after %d seconds.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
"Login timed out after %u seconds.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Login time out setelah %d detik.\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tanpa entri utmp. Anda mesti menjalankan \"login\" dari level terendah \"sh\""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "login: Kegagalan PAM, berhenti: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s login: "
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "%s login: "
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "login: "
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "login: "
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "Jumlah pengulangan maksimum terlampaui (%d)\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr "login: penghentian diminta oleh PAM\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
|
|
msgstr "Login tidak tepat"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot find user (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak menemukan pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failure forking: %s"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
|
|
|
msgstr "Perhatian: login dibolehkan setelah penguncian sementara."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Login terakhir: %s pada %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
|
|
msgstr "Login terakhir: %.19s pada %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
|
|
msgstr " dari %.*s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"login time exceeded\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"waktu login telah berlebihan\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: logoutd\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: id\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: newgrp [-] [grup]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: sg grup [[-c] perintah]\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi lama: "
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failure forking: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuat proses: %s"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "terlalu banyak grup\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
msgid " -r, --system create system accounts\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: baris tidak sah\n"
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat memperbaharui entri untuk pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat membuat GID\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat membuat GID\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui kata sandi\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: mkdir gagal\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: chown gagal\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui entri\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -a, --all report password status on all accounts\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -e, --expire force expire the password for the named "
|
|
|
|
"account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -S, --status report password status on the named account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password: "
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi lama: "
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masukkan password baru (minimim %d, maksimum %d karakter)\n"
|
|
|
|
"Mohon gunakan kombinasi huruf besar, huruf kecil dan angka.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Masukkan password baru (minimim %d, maksimum %d karakter)\n"
|
|
|
|
"Mohon gunakan kombinasi huruf besar, huruf kecil dan angka.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password: "
|
|
|
|
msgstr "kata sandi baru: "
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Try again."
|
|
|
|
msgstr "Coba lagi."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"Kata sandi lemah (masukkan lagi untuk tetap menggunakannya)."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi tidak sama; coba lagi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak dapat diganti.\n"
|
|
|
|
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak dapat diganti.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
|
|
|
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
|
|
|
|
"account.\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: repositori %s tidak didukung\n"
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: Anda tak boleh melihat atau mengubah info kata sandi untuk %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Mengganti kata sandi untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kata sandi untuk %s tidak diubah.\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Password changed."
|
2009-05-22 19:20:45 +05:30
|
|
|
msgid "%s: password changed.\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgstr "Password telah diubah."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Password Expiration Warning"
|
2009-05-22 19:20:45 +05:30
|
|
|
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
msgstr "Peringatan Kadaluarsanya Kata Sandi"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "invalid password file entry"
|
|
|
|
msgstr "entri kata sandi tak sah"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate password entry"
|
|
|
|
msgstr "entri kata sandi berduplikat"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "nama pengguna tak sah '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
|
|
|
msgstr "nama pengguna tak sah '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "user %s: no group %u\n"
|
|
|
|
msgid "user '%s': no group %lu\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pengguna %s: tak ada grup %u\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pengguna %s: tak terdapat direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pengguna %s: tak terdapat program %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "no tcb directory for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "create tcb directory for %s?"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "tak terdapat entri kata sandi yang cocok\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "add user '%s' in %s? "
|
|
|
|
msgstr "grup bayangan %s: tak ada pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "invalid shadow password file entry"
|
|
|
|
msgstr "entri kata sandi bayangan tak sah"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "duplicate shadow password entry"
|
|
|
|
msgstr "entri kata sandi bayangan terduplikasi"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "pengguna %s: pergantian kata sandi terakhir terjadi dimasa depan\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't re-write file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Akses su untuk account itu DITOLAK.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Otentikasi kata sandi diabaikan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
|
|
|
msgstr "Silakan masukkan kata sandi anda SENDIRI sebagai otentikasi.\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid " ...killed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid " ...terminated.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
|
|
|
|
" keep the same shell\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
"Penggunaan: su [pilihan-pilihan] [login]\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pilihan-pilihan:\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -c, --command PERINTAH berikan PERINTAH yang akan diberikan\n"
|
|
|
|
" pada shell\n"
|
|
|
|
" -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
" -, -l, --login buat shell menjadi shell login\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" --preserve-environment jangan reset variabel lingkungan, dan\n"
|
|
|
|
" pertahankan shell yang sama\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL gunakan shell SHELL daripada bawaan\n"
|
|
|
|
" di passwd\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Ignored)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Diabaikan)\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "Anda tak diperbolehkan untuk su %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid "(Enter your own password)"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "(Masukkan kata sandi anda sendiri)"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Authentication failure\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
|
|
|
|
msgstr "Anda tak diperbolehkan untuk su %s\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "No password entry for 'root'"
|
|
|
|
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: mesti dijalankan dari sebuah terminal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pam_start: kesalahan %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Cannot execute %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot execute %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "No password file"
|
|
|
|
msgstr "Tak ada berkas kata sandi"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "No password entry for 'root'"
|
|
|
|
msgstr "Tak ada entri kata sandi untuk 'root'"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ketikkan control-d untuk melanjutkan startup normal,\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"(atau berikan kata sandi root untuk pengelolaan sistem):"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
|
|
|
msgstr "Memasuki Mode Pengelolaan Sistem"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat berkas-berkas bawaan yang baru\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuka berkas-berkas bawaan yang baru\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
|
|
|
|
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
|
|
|
|
msgstr "%s: baris %d: chown gagal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: rename: %s"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: ubah nama: %s"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: grup `%s' merupakan grup NIS.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: grup yang diberikan terlalu banyak (maks %d).\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
" %s -D\n"
|
|
|
|
" %s -D [options]\n"
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -D, --defaults print or change default useradd "
|
|
|
|
"configuration\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
"account\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
" faillog databases\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
|
|
|
|
" the user\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" (non-unique) UID\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
|
|
|
|
"user\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
|
|
|
|
"mapping\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: direktori awal `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: komentar `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: direktori rumah `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kata sandi bayangan dibutuhkan untuk -e\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kata sandi banyangan diperlukan untuk -f\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: ruas `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: shell `%s' tak sah\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "Creating mailbox file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: user %s exists\n"
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s telah ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"%s: grup %s telah ada - jika ingin menambah pengguna ke grup itu, pakai -g.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create user\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat %s\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
|
|
|
|
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: UID %u tidak unik\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
|
|
|
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
"%s: perhatian: direktori rumah telah ada.\n"
|
|
|
|
"Tak menyalin berkas apapun dari direktori skel ke situ.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -f, --force force removal of files,\n"
|
|
|
|
" even if not owned by user\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengubah pengguna '%s' pada klien NIS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
|
|
|
|
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: tidak dapat menghapus grup %s yg merupakan grup utama dari pengguna "
|
|
|
|
"lain.\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: direktori rumah `%s' tak sah\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: warning: can't remove "
|
2009-05-22 19:20:45 +05:30
|
|
|
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: tak dapat menghapus "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s tak dimiliki oleh %s, tidak menghapus\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s merupakan pengguna NIS\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-05-22 19:20:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: direktori rumah `%s' tak sah\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak menghapus dir %s (karena akan menghapus rumah dari %s)\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: kesalahan saat menghapus direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
|
|
|
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
|
|
|
" him/her from other groups\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
|
|
|
|
" new location (use only with -d)\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
|
|
|
|
"account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
|
|
|
|
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#| msgid "%s: user %s exists\n"
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: pengguna %s telah ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: no options\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: diperlukan kata sandi bayangan untuk -e dan -f\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: direktori %s telah ada\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
|
|
|
|
"and no home directories are created.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
|
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat membuat direktori %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: perhatian: gagal menghapus direktori rumah lama %s"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: tak dapat mengubah nama direktori %s menjadi %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: perhatian %s tak dimiliki oleh %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "gagal mengganti pemilik kotak-surat"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "gagal mengubah nama kotak-surat"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have modified %s.\n"
|
|
|
|
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
"Please use the command '%s' to do so.\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: vipw [options]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --group edit group database\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "%s: failed to remove %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
#| "%s: %s is unchanged\n"
|
|
|
|
msgid "%s: %s is unchanged\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s: %s tidak berubah\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
|
|
|
msgid "failed to create scratch directory"
|
|
|
|
msgstr "gagal mengubah nama kotak-surat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "failed to drop privileges"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
|
|
|
|
2009-04-16 03:16:06 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Couldn't lock file"
|
|
|
|
msgid "Couldn't get file context"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengunci berkas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "setfscreatecon () failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "failed to gain privileges"
|
|
|
|
msgstr "%s: gagal membuang hak (%s)\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat mengunci berkas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat backup"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "failed to open scratch file"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgid "failed to unlink scratch file"
|
|
|
|
msgstr "%s: ruas terlalu panjang\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
|
|
|
msgid "failed to stat edited file"
|
|
|
|
msgstr "gagal mengubah nama kotak-surat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "failed to change mailbox owner"
|
|
|
|
msgid "failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "gagal mengganti pemilik kotak-surat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "failed to rename mailbox"
|
|
|
|
msgid "failed to create backup file"
|
|
|
|
msgstr "gagal mengubah nama kotak-surat"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: tidak dapat mengembalikan %s: %s (perubahan ada dalam %s)\n"
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: direktori awal `%s' tak sah\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "malloc(%d) gagal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
#~| "Options:\n"
|
|
|
|
#~| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
|
|
|
|
#~| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
|
|
|
|
#~| "EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
#~| " to INACTIVE\n"
|
|
|
|
#~| " -l, --list show account aging information\n"
|
|
|
|
#~| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
|
|
|
|
#~| "password\n"
|
|
|
|
#~| " change to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
#~| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
|
|
|
|
#~| "password\n"
|
|
|
|
#~| " change to MAX_DAYS\n"
|
|
|
|
#~| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to "
|
|
|
|
#~| "WARN_DAYS\n"
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
|
|
|
|
#~ "LAST_DAY\n"
|
|
|
|
#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
|
|
|
|
#~ "EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
#~ " to INACTIVE\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --list show account aging information\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
|
|
|
|
#~ "password\n"
|
|
|
|
#~ " change to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
|
|
|
|
#~ "password\n"
|
|
|
|
#~ " change to MAX_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: chage [pilihan-pilihan] [NAMA-LOGIN]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --lastday LAST_DAY atur pergantian password terakhir pada "
|
|
|
|
#~ "LAST_DAY\n"
|
|
|
|
#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE atur kadaluarsa akun pada tanggal\n"
|
|
|
|
#~ " EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -I, --inactive INACTIVE atur masa inaktif kata sandi setelah\n"
|
|
|
|
#~ " kadaluarsa pada INACTIVE\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --list tampilkan informasi umur akun\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --mindays MIN_DAYS atur jumlah hari minimum sebelum kata "
|
|
|
|
#~ "sandi\n"
|
|
|
|
#~ " diganti menjadi MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS atur jumlah hari maksimum sebelum kata "
|
|
|
|
#~ "sandi\n"
|
|
|
|
#~ " diganti menjadi MAX_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS atur hari peringatan kadaluarsa menjadi\n"
|
|
|
|
#~ " WARN_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
|
|
|
|
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: %s [-f nama_lkp] [-r no_ruang] [-w telp_ktr]\n"
|
|
|
|
#~ "\t[-h telp_rmh] [-o lain_lain] [pengguna]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: %s [-f nama_lkp] [-r no_ruang] [-w telp_ktr] [-h telp_rmh]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: %s [options]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
|
|
|
|
#~ " the MD5 algorithm\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: chpasswd [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --encrypted kata sandi yang diberikan telah "
|
|
|
|
#~ "terenkripsi\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --md5 gunakan enkripsi MD5 daripada DES bila "
|
|
|
|
#~ "kata\n"
|
|
|
|
#~ " sandi yang diberikan tak terenkripsi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: groupdel grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-s] [grup [gbayangan]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-s] [grup]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: -s dan -r tidak kompatible\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: groupdel grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: groupdel grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
|
|
|
|
#~ "DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
|
|
|
|
#~ "than DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
|
|
|
|
#~ "LOGIN\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: lastlog [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -b, --before HARI cetak hanya record lastlog yang lebih tua dari "
|
|
|
|
#~ "HARI\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -t, --time HARI cetak hanya record lastlog yang lebih baru dari "
|
|
|
|
#~ "HARI\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --user NAMA cetak record lastlog untuk pengguna dengan nama "
|
|
|
|
#~ "NAMA\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --delete delete the password for the named "
|
|
|
|
#~ "account\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
|
|
|
|
#~ "account\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
|
|
|
|
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
#~ " to INACTIVE\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
|
|
|
|
#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
|
|
|
|
#~ "password\n"
|
|
|
|
#~ " change to MIN_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
|
|
|
|
#~ " -S, --status report password status on the named "
|
|
|
|
#~ "account\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
|
|
|
|
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
|
|
|
|
#~ "password\n"
|
|
|
|
#~ " change to MAX_DAYS\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: passwd [pilihan-pilihan] [nama-pengguna]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --all laporkan status kata sandi untuk semua "
|
|
|
|
#~ "akun\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --delete hapus password untuk pengguna yang "
|
|
|
|
#~ "diberikan\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --expire paksakan kadaluarsa kata sandi untuk "
|
|
|
|
#~ "akun\n"
|
|
|
|
#~ " pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -k, --keep-tokens ganti kata sandi hanya bila telah "
|
|
|
|
#~ "kadaluarsa\n"
|
|
|
|
#~ " -i, --inactive INAKTIF atur masa inaktif kata sandi setelah\n"
|
|
|
|
#~ " kadaluarsa pada INAKTIF\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --lock blok akun pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -n, --mindays HARI_MIN atur jumlah hari minimum sebelum kata "
|
|
|
|
#~ "sandi\n"
|
|
|
|
#~ " diganti pada HARI_MIN\n"
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet mode tenang\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --repository REPOSITORI ubah kata sandi pada repositori "
|
|
|
|
#~ "REPOSITORI\n"
|
|
|
|
#~ " -S, --status laporkan status kata sandi dari akun "
|
|
|
|
#~ "pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --unlock buka bloking akun pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -w, --warndays HARI atur hari peringatan kadaluarsa pada "
|
|
|
|
#~ "HARI\n"
|
|
|
|
#~ " -x, --maxdays HARI_MAKS atur jumlah hari maksimum sebelum kata "
|
|
|
|
#~ "sandi\n"
|
|
|
|
#~ " diganti pada HARI_MAKS\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown id: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Id tak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No shell\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak ada shell\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: pengguna %s saat ini sedang login\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
|
|
|
|
#~ "EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
#~ " to INACTIVE\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
|
|
|
|
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
|
|
|
|
#~ "GROUPS\n"
|
|
|
|
#~ " mentioned by the -G option without "
|
|
|
|
#~ "removing\n"
|
|
|
|
#~ " him/her from other groups\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
|
|
|
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
|
|
|
|
#~ "the\n"
|
|
|
|
#~ " new location (use only with -d)\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
|
|
|
|
#~ "password\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
|
|
|
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: usermod [pilihan-pilihan] NAMA-LOGIN\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --append GRUP tambahkan pengguna ke grup tambahan GRUP\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --comment KOMENTAR nilai baru dari ruas GECOS\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --home DIR_RUMAH direktori rumah baru dari pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --expiredate TANGGAL atur tanggal kadaluarsa akun pada "
|
|
|
|
#~ "TANGGAL\n"
|
|
|
|
#~ " -f, --inactive INAKTIF atur masa inaktif setelah kadaluarsa\n"
|
|
|
|
#~ " pada INAKTIF\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --gid GRUP paksakan GRUP sebagai grup login awalan\n"
|
|
|
|
#~ " -G, --groups GRUP-GRUP daftar grup-grup tambahan\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --login LOGIN nilai baru dari nama pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -L, --lock blok akun pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --move-home pindahkan isi direktori rumah ke lokasi "
|
|
|
|
#~ "baru\n"
|
|
|
|
#~ " (hanya gunakan dengan -d)\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --non-unique perbolehkan UID terduplikasi (tak-unik)\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --password PASSWORD gunakan kata sandi baru yang terenkripsi\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --shell SHELL shell login baru bagi pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --uid UID UID baru untuk pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -U, --unlock buka bloking pengguna\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: no flags given\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak diberikan tanda-tanda/bendera\n"
|
|
|
|
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~| "Usage: vipw [options]\n"
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
#~| "Options:\n"
|
|
|
|
#~| " -g, --group edit group database\n"
|
|
|
|
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
|
|
|
|
#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: vipw [options]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --group edit group database\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --passwd edit passwd database\n"
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: vipw [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --group sunting basisdata grup\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --passwd sunting basisdata kata sandi\n"
|
|
|
|
#~ " -q, --quiet mode tenang\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --shadow sunting basisdata shadow atau gshadow\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: %s [input]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat membuat %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat chown %s\n"
|
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~| "Usage: faillog [options]\n"
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
#~| "Options:\n"
|
|
|
|
#~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
|
|
|
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
|
|
|
|
#~| "seconds\n"
|
|
|
|
#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
|
|
|
|
#~| "MAX\n"
|
|
|
|
#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
|
|
|
#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
|
|
|
|
#~| "DAYS\n"
|
|
|
|
#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
|
|
|
|
#~| "failure\n"
|
|
|
|
#~| " counters and limits (if used with -r, -m "
|
|
|
|
#~| "or -l\n"
|
|
|
|
#~| " options) only for user with LOGIN\n"
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: faillog [options]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
|
|
|
|
#~ "seconds\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
|
|
|
#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
|
|
|
|
#~ "DAYS\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
|
|
|
|
#~ "failure\n"
|
|
|
|
#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
|
|
|
|
#~ "or -l\n"
|
|
|
|
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: faillog [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -a, --all tampilkan record faillog records untuk\n"
|
|
|
|
#~ " semua pengguna\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --lock-time DTK setelah kegagalan login blok akun selama\n"
|
|
|
|
#~ " DTK detik\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --maximum MAX atur penghitung kegagalan login maksimum\n"
|
|
|
|
#~ " pada MAX\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --reset reset penghitung kegagalan login\n"
|
|
|
|
#~ " -t, --time HARI tampilkan record faillog yang lebih baru\n"
|
|
|
|
#~ " dari HARI\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --user NAMA tampilkan record faillog atau atur\n"
|
|
|
|
#~ " penghitung kegagalan dan batasnya (bila\n"
|
|
|
|
#~ " digunakan dengan -r, -m atau -l) hanya\n"
|
|
|
|
#~ " untuk pengguna dengan nama NAMA\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
|
|
|
|
#~ " specified group already exists\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
|
|
|
|
#~ " (non-unique) GID\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --system create a system account\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Usage: groupadd [pilihan-pilihan] namagroup\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -f, --force paksa status sukses saat keluar bila "
|
|
|
|
#~ "grup\n"
|
|
|
|
#~ " telah ada\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --gid GID gunakan GID untuk grup yang baru ini\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --key KEY=VALUE ganti nilai bawaan pada /etc/login.defs\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --non-unique perbolehkan pembuatan grup dengan GID\n"
|
|
|
|
#~ " terduplikasi (tak-unik)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
|
|
|
|
#~ "GROUP\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
|
|
|
|
#~ "password\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Usage: groupadd [pilihan-pilihan] namagroup\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -f, --force paksa status sukses saat keluar bila "
|
|
|
|
#~ "grup\n"
|
|
|
|
#~ " telah ada\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --gid GID gunakan GID untuk grup yang baru ini\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --key KEY=VALUE ganti nilai bawaan pada /etc/login.defs\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --non-unique perbolehkan pembuatan grup dengan GID\n"
|
|
|
|
#~ " terduplikasi (tak-unik)\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
|
|
|
|
#~ " home directory\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
|
|
|
|
#~ "account\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
|
|
|
|
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
|
|
|
|
#~ " configuration\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
|
|
|
|
#~ "EXPIRE_DATE\n"
|
|
|
|
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
#~ " to INACTIVE\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
|
|
|
|
#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
|
|
|
|
#~ " user account\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
|
|
|
|
#~ " faillog databases\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
|
|
|
|
#~ " account\n"
|
|
|
|
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
|
|
|
|
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
|
|
|
|
#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
|
|
|
|
#~ "as\n"
|
|
|
|
#~ " the user\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
|
|
|
|
#~ " (non-unique) UID\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
|
|
|
|
#~ " account\n"
|
|
|
|
#~ " -r, --system create a system account\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
|
|
|
|
#~ "account\n"
|
|
|
|
#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
|
|
|
|
#~ "user\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: useradd [pilihan-pilihan] NAMA-LOGIN\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR direktori awal untuk direktori rumah "
|
|
|
|
#~ "dari\n"
|
|
|
|
#~ " pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -c, --comment KOMENTAR atur ruas GECOS untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -d, --home-dir DIR_RUMAH direktori rumah untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -D, --defaults cetak atau simpan konfigurasi bawaan "
|
|
|
|
#~ "useradd\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --expiredate KADALUARSA atur tanggal kadaluarsa pada KADALUARSA\n"
|
|
|
|
#~ " -f, --inactive INAKTIF atur masa inaktif kata sandi setelah\n"
|
|
|
|
#~ " kadaluarsa menjadi INAKTIF\n"
|
|
|
|
#~ " -g, --gid GRUP paksakan grup GRUP untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -G, --groups GRUP-GRUP daftar grup-grup tambahan untuk\n"
|
|
|
|
#~ " pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -k, --skel SKEL_DIR berikan direktori skel alternatif\n"
|
|
|
|
#~ " -K, --key KEY=VALUE ganti nilai-nilai bawaan pada /etc/login."
|
|
|
|
#~ "defs\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --create-home buat direktori rumah untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -o, --non-unique perbolehkan pembuatan pengguna dengan\n"
|
|
|
|
#~ " UID terduplikasi (tak-unik)\n"
|
|
|
|
#~ " -p, --password PASSWORD gunakan kata sandi terenkripsi untuk\n"
|
|
|
|
#~ " pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -s, --shell SHELL shell login untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ " -u, --uid UID paksakan uid UID untuk pengguna baru\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#~ msgid "Password set to expire."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kata sandi dibuat kadaluarsa."
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "\tNama Lengkap: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "\tNomor Ruangan: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "\tTelepon Kantor: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "\tTelepon Rumah: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat mengunci berkas kata sandi; coba lagi nanti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas kata sandi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s tidak ditemukan pada /etc/passwd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kesalahan saat memperbaharui entri kata sandi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan berkas kata sandi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat membuka kunci berkas kata sandi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas gshadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: errot memperbaharui entri grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: baris %d: grup %s tak dikenal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: baris %d: tak dapat memperbaharui entri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: baris %d: pengguna %s tak dikenal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: baris %d: tidak dapat memperbaharui entri kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown user\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: pengguna tak dikenal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pengguna tak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-r|-R] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " %s [-a pengguna] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " %s [-d pengguna] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " %s [-A pengguna,...] [-M pengguna,...] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " %s [-M pengguna,...] grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak mendapatkan kunci untuk berkas bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka kunci berkas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown group: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "grup tak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't close file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Who are you?\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Anda siapa?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: anggota tak dikenal %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menambahkan entri grup yang baru\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat menuliskan kembali berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: GID %u tidak unik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri group bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat menghapus grup utama dari pengguna.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: Otentikasi PAM gagal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot close group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s tidak ditemukan dalam /etc/group\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %u bukan GID yang unik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: %s bukan nama yang unik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat mengunci berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat membuka berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri bayangan untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui entri untuk grup %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas grup banyangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat menghapus grup bayangan %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat memperbaharui berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "UID tak dikenal: %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "GID tidak dikenal: %lu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: grup %s tidak ada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: pengguna %s tak ada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nama pengguna `%s' tak sah\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat mengunci /etc/passwd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open files\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas-berkas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating files\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat memperbaharui berkas-berkas\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat menghapus entri passwd untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat mengunci berkas passwd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat membuka berkas passwd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat menghapus entri bayangan untuk %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat memperbaharui berkas passwd\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat memperbaharui entri untuk pengguna %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat menghapus berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: GID %s tak dikenal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: grup %s tak dikenal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kehabisan memori saat update_gshadow\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat menulis kembali berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat menulis kembali berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat mengunci berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat membuka berkas kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat mengunci berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat mengunci berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat membuka berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menambah entri baru kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menambah entri baru kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: perhatian: CREATE_HOME tak didukung, sebaiknya gunakan -m.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: errot memperbaharui entri grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: errot memperbaharui entri grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat membuka berkas grup\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak dapat membuka berkas grup bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menambahkan entri grup yang baru\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: uid %lu tak unik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat mengganti entri kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri kata sandi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: kesalahan saat menghapus entri kata sandi bayangan\n"
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: tak mampu mendapatkan GID yang unik\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
|
|
|
|
#~ msgstr " pada `%.100s' dari `%.200s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " on '%.100s'"
|
|
|
|
#~ msgstr " pada `%.100s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: baris %d: tak dapat membuat UID\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: nama %s tidak unik\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Penggunaan: chgpasswd [pilihan-pilihan]\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Pilihan-pilihan:\n"
|
|
|
|
#~ " -e, --encrypted\tkata sandi yang diberikan telah terenkripsi\n"
|
|
|
|
#~ " -h, --help\t\ttampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ " -m, --md5\t\tgunakan enkripsi MD5 daripada DES bila kata sandi\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\tyang diberikan tak terenkripsi\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No password.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak ada berkas kata sandi\n"
|
|
|
|
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
#~ msgid "Sorry.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maaf.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maaf, kata sandi untuk %s belum dapat diganti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry."
|
|
|
|
#~ msgstr "Maaf."
|