shadow/po/eu.po

2603 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-03-31 23:24:52 +05:30
# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
2008-03-31 23:24:52 +05:30
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Inaki Larranga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"Project-Id-Version: eu\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"'%s' izeneko sarrera anitz %s-en. Mesedez konpondu pwck edo grpck "
"erabiliaz.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "libcrypt-ek onartzen ez duen kriptografia metodoa? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfigurazio errorea - %s item ezezaguna (eman honen berri "
"administratzaileari)\n"
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s (r)en pasahitza: "
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Abisua: talde gehiegi\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Aukeratu pasahitz berria."
msgid "You must change your password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to change tty %s"
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Ezin da %s tty aldatu"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Ez zenuke $%s aldatu beharko\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
"Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
msgstr[1] ""
"%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
"Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s: ezin da GID bakarra lortu (ez dago GID erabilgarri gehiago)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Mezu berria duzu."
msgid "No mail."
msgstr "Mezurik ez."
msgid "You have mail."
msgstr "Mezua duzu."
msgid "no change"
msgstr "aldaketarik gabe"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindromoa"
msgid "case changes only"
msgstr "Maiuskulak/minuskula bakarrik aldatu da"
msgid "too similar"
msgstr "antzekoegia"
msgid "too simple"
msgstr "sinpleegia"
msgid "rotated"
msgstr "aldirokoa"
msgid "too short"
msgstr "laburregia"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Pasahitz okerra: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() huts egin du, errorea: %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Pasahitza aldatuta."
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: pasahitza ongi eguneratu da\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitz okerra.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"ENCRYPT_METHOD balio baliogabea: '%s'.\n"
"DES-era lehenesten.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "Ezin da '%s'-ra direktorioa aldatu\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "Direktoriorik ez, HOME=/ erabiliz saioa hasiko da"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Baliogabeko erro direktorioa '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Ezin da erro direktorioa '%s'-ra aldatu.\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Ezin da zure tty izena zehaztu."
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoriarik ez\n"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) huts egin du\n"
msgid "No"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
#| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -l, --list show account aging information\n"
#| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MIN_DAYS\n"
#| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MAX_DAYS\n"
#| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: chage [aukerak] [IZENA]\n"
"\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"Aukerak:\n"
" -d, --lastday AZKEN_EGUNA ezarri pasahitz aldaketa AZKEN_EGUNA\n"
" -E, --expiredate IRAUNGITZE_DATA ezarri kontu iraungitze data\n"
" IRAUNGITZE_DATA-ra\n"
" -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
" -I, --inactive INACTIVE ezarri pasahitza ezgaitua bezala\n"
" -INACTIVE iraungitzean\n"
" -l, --list kontu denbora informazioa bistarazi\n"
" -m, --mindays GUTXI_EGUN pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
" GUTXI_EGUN-era aldatu\n"
" -M, --maxdays GEHI_EGUN pasashitz aldaketa gehienezko data\n"
" GEHI_EGUN-era aldatu\n"
" -W, --warndays ABISU_EGUN iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Pasahitzaren gehienezko iraupena"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Azken pasahitz aldaketa (UUUU-HH-EE)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Pasahitza ezgaitua"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "Inoiz ere ez"
msgid "password must be changed"
msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Gutxiengo egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Gehienezko egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Abisuen egun kopurua, pasahitza iraungi aurretik\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko '%s' argumentua\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: ez erabili \"l\" beste bandera batzuekin\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: baimena ukatua.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia blokeatu; saiatu geroago.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zenb] [-w lan_tlf]\n"
"\t[-h etxe_tlf] [-o bestelakoa] [erabiltzaile-izena]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zb] [-w lan_tlf] [-h etxe_tlf]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Gela zenbakia"
msgid "Work Phone"
msgstr "Laneko telefonoa"
msgid "Home Phone"
msgstr "Etxeko telefonoa"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: izen baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: laneko tlf baliogabea: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"Erabilera: %s [aukerak]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -c, --crypt-method kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
" -e, .- encrypted emandako pasahitzak enkripatzen dira\n"
" -h, --help laguntzako mezu hau erakutsi eta irten\n"
" egiten da\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -m, --md5 erabili MD5 enkriptatze algoritmoa ,\n"
" pasahitzak enkriptatuta ez daudenean\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
" SHA erronda kopurua\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s: %s bandera BAKARRIK %s banderarekin onartzen da\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s: -c, -e, eta -m banderak esklusiboak dira\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s: onartzen ez den kriptografia metodoa: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
" SHA erronda kopurua\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: chsh [aukerak] [IZENA]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -r, --shell IZENA erabiltzaile kontukoaren shell berria\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Saio-hasierako shell-a"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s(r)en saio-hasierako shell-a aldatzen\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s shell baliogabea da.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: faillog [options]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
#| "seconds\n"
#| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#| "DAYS\n"
#| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#| "failure\n"
#| " counters and limits (if used with -r, -m "
#| "or -l\n"
#| " options) only for user with LOGIN\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: faillog [aukerak]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -a, --all erabiltzaile guztien faillog-en\n"
" erregistroak bistaratzen ditu\n"
" -h, --help laguntzako mezu hau bistarazi eta irten\n"
" egiten da\n"
" -l, --lock-time SEG saio-hasieran hutsegin ondoren kontua "
"zenbat\n"
" segundutan blokeatuta egongo den\n"
" -m, --maximum GEH saio-hasierako GEHiengo hutsegite kopurua\n"
" ezartzeko\n"
" -r, --reset saio-hasierako hutsegiteen kontatzailea\n"
" berrezartzeko\n"
" -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren faillog-en\n"
" erregistroak bistaratzeko\n"
" -u, --user SAIOA faillog-en erregistroak bistaratzeko edo\n"
" hutsegiteen kontatzailea eta ERABILTZAILEA\n"
" izeneko erabiltzailearen(-r, -m edo -l\n"
" aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr ""
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Saio-hasiera Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena Aktiboa\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " [%lds left]"
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds falta]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds blokeatuta]"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Erabiltzaile edo eremu ezezaguna: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --add USER add USER to GROUP\n"
" -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
" -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
" -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Pasahitz berria: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Berretsi pasahitz berria: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Saiatu geroago\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: ez da tty\n"
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: groupadd [aukerak] TALDEA\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -f, --force Indartu arrakastatsuki amaitzea nahiz\n"
" ezarritako taldea aurretik egon\n"
" -g, --gid GID GID erabili talde berrirako\n"
" -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n"
" -K, --key KEY=BALIO /etc/login.defs lehenespenak gainidatzi\n"
" -o, --non-unique onartu bikoizutiko (ez bakarra) GID-a duen\n"
" taldea sortzea\n"
" -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili talde "
"berrirako\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -r, --system sistema kontu bat sortu\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ez da baliozko talde-izena\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' talde izen baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K KEY=BALIOA eskatzen du\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: %s taldea badago\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "Partaidea dagoeneko badago\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s gisa izenez aldatu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia %u-tik %u-ra aldatu.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: %s taldea ez da existitzen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da talde datubasea eguneratu\n"
msgid ""
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
"\n"
"Actions:\n"
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
" -p, --purge purge all members from the group\n"
" -l, --list list the members of the group\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n"
"\n"
"Aukerak::\n"
" -g, --gid GID taldearentzat GID berria erabiltzea indartu\n"
" -h, --help laguntza hau bistarazi eta irten\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -K, --new-name TALDE_BERRIA Taldearentzat TALDE_BERRI izena\n"
" erabiltzea indartu\n"
" -o, --non-unique onartu TALDEAK bikoizutiko (ez bakarra) GID-"
"a erabiltzea\n"
" -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili pasahitz "
"berrirako\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' talde izen baliogabea\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' kidea ezabatu? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "ez dago bat datorren talde fitxategi sarrerarik %s-(e)n\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "'%s' taldea %s(e)n gehitu?"
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile administratzailea\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: aldaketarik gabe\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia eguneratu\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Erabilera: id\n"
msgid " groups="
msgstr " taldeak="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: lastlog [aukerak]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -b, --before EGUN EGUN kopurua baino zaharragoak diren\n"
" erregistroak\n"
" -h, --help laguntzako mezu hau bistaratu eta irten\n"
" egiten da\n"
" -t, --time EGUNAK EGUNAK baino berriagoak diren erregistroak\n"
" bakarrik bistaratzen ditu\n"
" -u, --user IZENA IZENA duen erabiltzailearen lastlog\n"
" erregistroa bistaratzen du\n"
"\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Nondik Azkena"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Erabiltzaile-izena Ataka Azkena"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-p] [izena]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r ostalaria\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
msgid "Invalid login time"
msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Login timed out after %d seconds.\n"
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Saio-hasiera denboraz kanpo %d segundo igarotakoan.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Ez dago utmp sarrerarik. \"login\" \"sh\" maila baxuenetik exekutatu beharko "
"zenuke"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "saio hasiera: PAM hutsa, uzten: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s izena: "
msgid "login: "
msgstr "izena: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Saiakera muga gainditu da (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "Izen okerra"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s izena: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "TIOCSCTTY huts %s-en"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Abisua: saio-hasiera berriro gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Azken saio-hasiera: %s %s(e)n"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s %s(e)n"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s(e)tik"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"saio hasiera denbora pasa da\n"
"\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Erabilera: id\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Invalid password.\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "Pasahitz baliogabea.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "talde gehiegi\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s: %s taldea itzalpeko talde bat da, baina ez dago /etc/group-en\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n"
#, c-format
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu (ez dago pasahitz "
"datubasean)\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da erabiltzailea sortu\n"
#, c-format
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da taldea sortu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitza eguneratu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %d lerroa: mkdir-ek huts egin du\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts egin du\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -a, --all report password status on all accounts\n"
#| " -d, --delete delete the password for the named "
#| "account\n"
#| " -e, --expire force expire the password for the named "
#| "account\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -l, --lock lock the named account\n"
#| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MIN_DAYS\n"
#| " -q, --quiet quiet mode\n"
#| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
#| " -S, --status report password status on the named "
#| "account\n"
#| " -u, --unlock unlock the named account\n"
#| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MAX_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: passwd [aukerak] [IZENA]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -a, --all kontu guztien pasahitzen egoera "
"erreportea\n"
" -d, --delete emandako kontuaren pasahitza ezabatu\n"
" -e, --expire emandako kontuaren pasahitzaren\n"
" iraungitzea behartu\n"
" -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
" -k, --keep-tokens pasahitza iraungirik bakarrik badago\n"
" aldatu\n"
" -i, --inactive INAKTIBO ezarri iraungiriko pasahitz ezgaitzea\n"
" INAKTIBO-ra\n"
" -l, --lock emandako kontua blokeatu\n"
" -n, --mindays GUTXI_EGUN ezarri pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
" GUTXI_EGUN-ra\n"
" -q, --quiet ixilik modua\n"
" -r, --repository ERREPOSITORIOA ERREPOSITORIOA errepositorioko pashitza\n"
" aldatu\n"
" -S, --status emandako kontuaren pasahitz egoera\n"
" erreportea egin\n"
" -u, --unlock emandako kontuaren blokeoa kendu\n"
" -w, --warndays ABISU_EGUN ezarri iraungitze abisu data ABISU_EGUN-"
"era\n"
" -x, --maxdays GEHI_EGUN ezarri pasahitz aldatu aurretik "
"gehienezko\n"
" egun kopurua GEHI_EGUN-era\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Pasahitz zaharra: "
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta karaktere)\n"
"Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta gehienez %d karaktere)\n"
"Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Pasahitz berria: "
msgid "Try again."
msgstr "Saiatu berriro."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
2007-11-11 04:06:37 +05:30
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s(r)en pasahitza ezin dira aldatu oraindik.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"%s: taldea desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten emaitza izan dezake\n"
"Erabiltzaile hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat ezarri "
"behar duzu.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: %s biltegia ez da onartzen\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password changed."
msgid "%s: password changed."
msgstr "Pasahitza aldatuta."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password Expiration Warning"
msgid "%s: password expiry information changed."
msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: no group %u\n"
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "%s erabiltzailea: ez da %u taldea\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "%s erabiltzailea: %s direktorioa ez da existitzen\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "%s erabiltzailea: %s programa ez da existitzen\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "ez dago bat datorren pasahitz sarrerarik %s(e)n\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu?"
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "%s erabiltzailea: pasahitza etorkizunean aldatu zen azken aldiz\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s fitxategia ireki\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "Erabilera: id\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "Erabilera: id\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: su [aukerak] [IZENA]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -c, --command KOMANDOA deituriko shell-ari KOMANDOA pasa\n"
" -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -, -l, --login shell-a saio shell bihurtu\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment ez ingurune aldagaiak berezarri eta "
"mantendu\n"
" shell berdina\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -s, --shell SHELL SHELL erabili lehenetsiaren ordez\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: terminal batetik exekutatu behar da\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: %d errorea\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "ID ezezaguna: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Ez duzu 'su %s' exekutatzeko baimenik\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(zure pasahitza idatzi)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ez ikusi egin zaio)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "Ez duzu 'su %s' exekutatzeko baimenik\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Ez dago shell-a\n"
msgid "No password file"
msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "TIOCSCTTY huts egin du"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
"(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria ireki\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: %d lerroa: chown-ek huts egin du\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: rename: %s: %s"
msgstr "%s: berrizendatu: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#| " home directory\n"
#| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#| "account\n"
#| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#| " configuration\n"
#| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
#| " user account\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#| " -l, do not add the user to the lastlog and\n"
#| " faillog databases\n"
#| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#| " account\n"
#| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#| "as\n"
#| " the user\n"
#| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#| " (non-unique) UID\n"
#| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#| " account\n"
#| " -r, --system create a system account\n"
#| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
#| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#| "account\n"
#| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#| "user\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
" (overrides /etc/login.defs)\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erabilera: useradd [aukerak] IZENA\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR Erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
" direktorioaren oinarri direktorioa\n"
" -c, --comment IRUZKINA erabiltzaile kontu berriaren GECOS ezarri\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
" direktorioa\n"
" -D, --defaults bistarazi edo gorde aldaturiko\n"
" lehenetsiriko useradd konfigurazioa\n"
" -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
" erabiltzea behartu\n"
" -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
" gehiarriak bistarazi\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
" -k, --skel SKEL_DIR beste skel direktorio bat ezarri\n"
" -K, --key KEY=VALUE lehenetsiriko /etc/login.defs gainidatzi\n"
" -m, --create-home erabiltzaile kontu berriarentzar etxe\n"
" direktorioa sortu\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -N, --no-user-group ez sortu erabiltzailearen izen berdineko\n"
" talde bat\n"
" -o, --non-unique onartu erabiltzailea sortzea bikoizturiko\n"
" (ez-bakarra) UIDa erabiliaz\n"
" -p, --password PASSWORD enkriptatutako pasahitza erabili "
"erabiltzaile\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" berri kontuarentzat\n"
" -r, --system sistema kontu bat sortu\n"
" -s, --shell SHELL Erabiltzaile kontu berriaren sarrera shell-"
"a\n"
" -u, --uid UID behartu UID erabiltzea erabiltzaile kontu "
"berriarentzat\n"
" -U, --user-group sortu erabiltzailearen izen berdineko talde "
"bat\n"
"\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' iruzkin baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' etxe-direktorio baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' eremu baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' shell baliogabea\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: %s eta %s aukerak elkar-jotzen dute\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Ez da 'mail' taldea aurkitu. Erabiltzaile postakutxa fitxategia 0600 moduan\n"
"sortzen.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: %s erabiltzailea badago dagoeneko\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehiteko erabili '-g'\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: ezin da erabiltzailea sortu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: %u UID-a ez da bakarra\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: ezin da taldea sortu\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: abisua: etxe direktorioa badago dagoeneko.\n"
"Ez da bertara skel direktorioko fitxategirik kopiatuko.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: userdel [aukerak] IZENA\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -f, --force fitxategien ezabatzea indartu nahiz ez\n"
" erabiltzailearenak izan\n"
" -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -r, --remove etxe direktorioa eta posta hilara ezabatu\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: ezin da %s taldea ezabatu beste erabiltzaile baten talde nagusia bait "
"da.\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: une honetan %s erabiltzaileak saioan sartuta dago\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgstr "%s: abisua: ezin da ezabatu "
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ez dago %s(r)en jabetzan. ez da ezabatuko\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
#| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
#| "GROUPS\n"
#| " mentioned by the -G option without "
#| "removing\n"
#| " him/her from other groups\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#| " -L, --lock lock the user account\n"
#| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
#| "the\n"
#| " new location (use only with -d)\n"
#| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#| "password\n"
#| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#| " -U, --unlock unlock the user account\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erabilera: usermod [aukerak] IZENA\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -c, --comment COMMENT GECOS eremuaren balio berria\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR erabiltzaile kontu berriaren etxe "
"direktorioa\n"
" -e, --expiredate IRAUNG_DATA kontu iraungitze data ezarri\n"
" -f, --inactive INAKTIBO iraungitze ondorengo pasahitz ezgaitzea\n"
" to INAKTIBO-ra ezarri\n"
" -g, --gid TALDE erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
" erabiltzea behartu\n"
" -G, --groups TALDEAK erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
" gehigarriak bistarazi\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
" -h, --help laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
" -l, --login IZENA saio hasiera izenaren balio berria\n"
" -L, --lock erabiltzaile kontua blokeatu\n"
" -m, --move-home etxe direktorioaren edukia kokapen berrira\n"
" mugitu (--d-rekin bakarrik erabilgarri)\n"
" -o, --non-unique onartu UID bikoiztuak (ez bakarrak) "
"erabiltzea\n"
" -p, --password PASAHITZA Enkriptaturiko pasahitza erabili pasahitz\n"
" berriarentzat\n"
" -s, --shell SHELL erabiltzaile kontuaren saio shell berria\n"
" -u, --uid UID erabiltzaile kontuaren UID berria\n"
" -U, --unlock erabiltzaile kontua desblokeatu\n"
"\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
#| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: taldea desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten emaitza izan dezake\n"
"Erabiltzaile hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat ezarri "
"behar duzu.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: %s erabiltzailea badago dagoeneko\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: ez da banderarik eman\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e eta -f aukerek itzalpeko pasahitzak eskatzen dute\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s: -L, -p, eta -U banderak esklusiboak dira\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "Partaidea dagoeneko badago\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: %s direktorioa badago\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s sortu\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s:ezin da %s jabez aldatu\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2008-03-31 23:24:52 +05:30
msgstr "%s: abisua: huts %s etxe direktorio zaharra guztiz ezabatzerakoan"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s gisa izenez aldatu\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: abisua: %s ez dago %s(r)en jabegoan\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "huts egin du postontzia jabez aldatzean"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have modified %s.\n"
#| "You may need to modify %s for consistency.\n"
#| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
2008-03-31 23:24:52 +05:30
"%s eraldatu duzu\n"
"Konsistetziagatik %s eraldatu behar duzu.\n"
"Mesedez erabili `%s' komandoa horretarako.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: vipw [aukerak]\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
" -g, --group talde datu-basea editatu\n"
" -h, --help laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
" -p, --passwd pasahitz datu-basea editatu\n"
" -q, --quiet ixiltasun modua\n"
" -s, --shadow shadow edo gshadow datubasea editatu\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s: %s is unchanged\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s ez da aldatu\n"
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't lock file"
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
#~ " -r, --system create system accounts\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: %s [aukerak] [sarrera]\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --crypt-method kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
#~ " -r, --system sortu sistema kontuak\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:ezin da itzalpeko pasahitz fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitzen fitxategia eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia eguneratu\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tIzen osoa: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tGela zenbakia: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tLaneko telefonoa: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tEtxeko telefonoa: %s\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia ireki.\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: %s ez da '/etc/paswd'-en aurkitu\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Errorea pasahitzen sarrera eguneratzean.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategiko aldaketak bidali.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Ezin izan da pasahitzen fitxategia desblokeatu.\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da gshadow fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s ezin da 'shadow' fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: errorea gshadow fitxategia eguneratzean\n"
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: errorea talde fitxategia eguneratzean\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: %d. lerroa: %s talde ezezaguna\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: %d lerroa: ezin da talde sarrera eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: errorea 'shadow' fitxategia eguneratzean\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: errorea pasahitzen fitxategia eguneratzean\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: %d. lerroa: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: %d. lerroa: ezin da pasahitzaren sarerra eguneratu\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: erabiltzaile ezezaguna\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Erabiltzaile ezezaguna: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Erabilera: %s [-r|-R] taldea\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a erabiltzailea] taldea\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d erabiltzailea] taldea\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A erab,...] [-M erab,...] taldea\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M erab,...] taldea\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: ezin da blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: ezin da 'shadow' blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da fitxategia desblokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: ezin da sarrera eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: ezin da 'shadow'-eko sarrera eguneratu\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "talde ezezaguna: %s\n"
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da fitxategia itxi\n"
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s ezin da shadow fitxategia itxi\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Zer moduz zaude?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: %s kide ezezaguna\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea talde sarrera berria gehitzean\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da 'group' fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %u GID-a ez da bakarra\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea taldearen sarrera ezabatzean\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera ezabatzean\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s ezin da erabiltzailearen talde nagusia ezabatu\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Ezabatzeko partaidea ez da aurkitu\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: groupmems -a erabiltzailea | -d erabiltzailea | -D | -l [-g "
#~ "taldea]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Root-ekbakarri gehitu ditzake partaideak talde ezberdinetara\n"
#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Talde sarrera beharrezkoa da\n"
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Ez da taldearen jabe nagusia\n"
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "PAM autentifikazioak huts egin du\n"
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Ezin da talde-fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Ezin da talde fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s ez da aurkitu /etc/group-en\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u ez da GID bakarra\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s ez da izen bakarra\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da passwd fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
#~ "is not in the passwd file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia %u-tik %u-ra aldatu, "
#~ "berau ez dago passwd fitxategian eta.\n"
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da %s fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da %s-ren itzalpeko sarrera eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da %s taldearen sarrera eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko %s taldea ezabatu\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ezabatu\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "UID ezezaguna: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "GID ezezaguna: %lu\n"
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: `%s' taldea IDa ez da baliozkoa\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
#~ "gshadow group\n"
#~ msgstr "%s: %s taldea sortua, huts dagokion gshadow taldea sortzerakoan\n"
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: `%s' erabiltzaile IDa ez da baliozkoa\n"
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: `%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: ezin da '/etc/passwd' blokeatu.\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: ezin da /etc/shadow blokeatu.\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: ezin da /etc/group blokeatu.\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: ezin da /etc/gshadow blokeatu.\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: ezin dira fitxategiak ireki\n"
#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: errorea fitxategiak eguneratzean\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
#~ msgstr "%s: %d lerroa: ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da %s(r)en pasahitzaren sarrera eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da %s(r)en itzalpeko sarrera kendu\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da 'shadow' fitxategia eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da 'passwd' fitxategia eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ezabatu\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: %s GID ezezaguna\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: %s talde ezezaguna\n"
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da shadow talde datubasea eguneratu\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pasahitz-fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia berridatzi\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia blokeatu\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko pasahitz-fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: errorea talde-fitxategia blokeatzean\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: errorea talde-fitxategia irekitzean\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia blokeatzean\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: errorea itzalpeko talde-fitxategia irekitzean\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera berria gehitzean\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: abisua: CREATE_HOME ez da onartzen, erabili '-m' aukera.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea taldearen sarrera eguneratzean\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea itzalpeko taldearen sarrera eguneratzean\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da talde-fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: ezin da itzalpeko talde-fitxategia ireki\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
#~ msgstr "%s: %s erabiltzailea ez da existitzen\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea itzalpeko talde sarrera berria gehitzean\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: %lu ez da uid bakarra\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera aldatzean\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: errorea itzalpeko pasahitzaren sarrera ezabatzean\n"