shadow/po/sk.po

2200 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak translation of shadow-utils.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-24 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"Existuje viac záznamov s názvom „%s“ v %s. Prosím, napravte to pomocou pwck "
"alebo grpck.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "libcrypt nepodporuje metódy šifrovania? (%s)\n"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfiguračná chyba - neznámy predmet „%s“ (informujte správcu systému)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je nečinné."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontaktujte správcu systému."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Zvoľte nové heslo."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "O %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Nedá sa zmeniť TTY %s"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Preplnenie prostredia\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Bol to %s na %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr ""
"nedá sa získať vytvoriť jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr ""
"nedá sa získať vytvoriť jedinečný GID (už nie sú dostupné žiadne GID)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novú poštu."
msgid "No mail."
msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."
msgid "no change"
msgstr "žiadna zmena"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindróm"
msgid "case changes only"
msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
msgid "too similar"
msgstr "veľmi podobné"
msgid "too simple"
msgstr "veľmi jednoduché"
msgid "rotated"
msgstr "opakované"
msgid "too short"
msgstr "veľmi krátke"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Heslo %s je chybné. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Heslo bolo zmenené."
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
"Používa sa štandardná hodnota DES.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na „%s“\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Žiadny adresár, nastavujem HOME na /"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s sa nedá spustiť."
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Chybný koreňový adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na „%s“\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť „login“ z najnižšej inštancie „sh“"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo používateľa %s:"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday POSL_DEN nastaví dátum poslednej zmeny hesla na "
"POSL_DEN\n"
" -E, --expiredate EXP_DATUM nastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
" EXP_DATUM\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -I, --inactive NEAKTIV nastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
" po vypršaní platnosti účtu\n"
" -l, --list zobrazí časové údaje o účte\n"
" -m, --mindays MIN_DNÍ nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MIN_DNÍ\n"
" -M, --maxdays MAX_DNÍ nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MAX_DNÍ\n"
" -W, --warndays UPOZ_DNÍ nastaví upozornenie o platnosti účtu na "
"UPOZ_DNÍ\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Nečinné heslo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "password must be changed"
msgstr "heslo sa musí zmeniť"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Nečinné heslo\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nepoužívajte „l“ s ostatnými príznakmi\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
# c-format
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Mením časové informácie pre používateľa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
"telefón_do_zamestnania]\n"
"\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
"telefón_do_zamestnania]\n"
"\t[-h telefón_domov]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tCelé meno: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Číslo miestnosti"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón do zamestnania"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné meno: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ „%s“.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: „%s“ je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -c, --crypt-method metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
" -e, --encrypted zadané heslá sú zakódované\n"
" -h, --help vypíše tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -m, --md5 použije MD5 kódovanie namiesto DES, ak\n"
" zadané heslá nie sú zakódované\n"
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds počet cyklov SHA šifrovacích\n"
" algoritmov SHA*\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: chybný číselný parameter „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: prepínač %s je dovolený IBA s prepínačom %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: voľby -c, -e a -m sa navzájom vylučujú\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: nepodporovaná metóda šifrovania: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru gshadow\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru so skupinami\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: sa nedá aktualizovať položka súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: chsh [voľby] ÚČET\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -s, --shell SHELL nový prihlasovací shell používateľského "
"účtu\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Predvolený shell"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "Shell %s je neplatný.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: faillog [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -a, --all zobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -l, --lock-time SEC po chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC sekúnd\n"
" -m, --maximum MAX nastaví maximálny počet chybných prihlásení na MAX\n"
" -r, --reset vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
" -t, --time DAYS zobrazí faillog záznamy nie staršie ako DAYS dní\n"
" -u, --user LOGIN zobrazí faillog záznam alebo nastaví počítadlá\n"
" chybných prihlásení a limitov (iba s použitím "
"volieb\n"
" -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
"\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Chybné Najviac Posledné Na\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds ostalo]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds zámok]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a používateľ] skupina\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d používateľ] skupina\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M používateľ,...] skupina\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "skupina %s je neznáma\n"
#, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: nedá sa zatvoriť súbor\n"
#, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zatvoriť\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Mením heslo skupiny %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Kto ste?\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Pridávam používateľa %s do skupiny %s.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Odstraňujem používateľa %s zo skupiny %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
" -r, --system create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: groupadd [voľby] SKUPINA\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -f, --force vynúti úspešnú návratovú hodnotu aj napriek\n"
" existencii zadanej skupiny\n"
" -g, --gid GID pre novú skupinu použije GID\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -K, --key KEY=VALUE nahradí predvolené hodnoty z /etc/login."
"defs\n"
" -o, --non-unique povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
" (nejedinečným) GID\n"
" -p, --password PASSWORD použije pre novú skupinu šifrované heslo\n"
" -r, --system vytvorí systémový účet\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s nie je platným názvom skupiny\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: skupina %s už existuje\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: skupina %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Člen už existuje\n"
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Nebolo možné nájsť člena, ktorého chcete odstrániť\n"
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Použitie: groupmems -a používateľ | -d používateľ | -D | -l [-g skupina]\n"
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Iba root môže pridávať používateľov do rôznych skupín\n"
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Vyžaduje sa prístup pre skupinu\n"
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Nie ste primárnym vlastníkom aktuálnej skupiny\n"
# c-format
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "zlyhalo overenie PAM\n"
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zatvoriť\n"
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: groupmod [voľby] SKUPINA\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -g, --gid GID pre novú skupinu použije GID\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -n, --new-name NOVÁ_SKUP vynúti pre SKUPINu meno NOVÁ_SKUP\n"
" -o, --non-unique povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
" (nejedinečným) GID\n"
" -p, --password PASSWORD nové heslo bude šifrované\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
msgstr "%s: súbor passwd sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
"not in the passwd file.\n"
msgstr ""
"%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u, "
"pretože nie je v súbore passwd.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgstr ""
"%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u.\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá aktualizovať\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "zmazať riadok „%s“? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "zmazať člena „%s“? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "pridať skupinu „%s“ do %s ?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: správca %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "zmazať správcu „%s“? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: bezo zmien\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Použitie: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Použitie: id\n"
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: lastlog [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -b, --before DAYS vypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -t, --time DAYS vypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS "
"dní\n"
" -u, --user LOGIN vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
" ako LOGIN\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Používateľ Port Z Naposledy"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Používateľ Port Naposledy"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Neznámy používateľ alebo rozsah: %s.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Chybný čas prihlásenia"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s prihlasovacie meno: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"Prihlasovacie meno na %s: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Chybné prihlásenie"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo na %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"čas na prihlásenie uplynul\n"
"\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Neplatné heslo.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "neznámy UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "neznámy GID %lu\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "príliš mnoho skupín\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -r, --system create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] [vstup]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
" -r, --system vytorí systémové účty\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: ID skupiny „%s“ nie je platn7\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgstr "%s: chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: skupina %s je tieňová skupina, ale neexistuje v /etc/group\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s bola vytvorená, zlyhalo vytvorenie zodpovedajúcej skupiny "
"gshadow\n"
#, c-format
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
msgstr "%s: ID používateľa „%s“ nie je platný\n"
#, c-format
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
msgstr "%s: súbor /etc/group sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
msgstr "%s: súbor /etc/gshadow sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: záznam používateľa %s sa nedá aktualizovať (nie je v databáze passwd)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť používateľ\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť skupina\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: passwd [voľby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -a, --all zobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
" -d, --delete odstráni heslo pre zadaný účet\n"
" -e, --expire vynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -k, --keep-tokens zmení heslo iba v prípade vypršania času\n"
" jeho platnosti\n"
" -i, --inactive INACTIVE nastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
" platnosti na INACTIVE dní\n"
" -l, --lock zablokuje zadaný účet\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MIN_DAYS dní\n"
" -q, --quiet stručný režim\n"
" -r, --repository REPOSITORY zmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
" -S, --status zobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
" -u, --unlock odblokuje zadaný účet\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS nastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
" platnosti na WARN_DAYS dní\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MAX_DAYS dní\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Staré heslo: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadajte nové heslo (počet znakov najmenej %d).\n"
"Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
"Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Try again."
msgstr "Skúste to znova."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
#, c-format
2007-11-11 04:06:37 +05:30
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Heslo pre %s sa zatiaľ nedá zmeniť.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""
"%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
"Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: skladisko %s nie je podporované\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Mením heslo používateľovi %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bolo zmenené."
msgid "Password set to expire."
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "používateľ %s: skupina %u neexistuje\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "používateľ %s: adresár %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "používateľ %s: program %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "pridať používateľa „%s“ do %s? "
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s tieňovými heslami"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: su [voľby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -c, --command PRÍKAZ odovzdá PRÍKAZ vyvolanému shell-u\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -, -l, --login nastaví shell ako prihlasovací shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment zachová premenné prostredia a ponechá\n"
" ten istý shell\n"
" -s, --shell SHELL použije SHELL namiesto predvoleného v "
"passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Id %s je neznáme.\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorujem)\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Žiadny shell\n"
msgid "No password file"
msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "V súbore passwd nie je položka pre používateľa „root“"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
"(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Vstupujem do režimu údržby systému"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: premenovať: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -r, --system create a system account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: useradd [voľby] ÚČET\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -b, --base-dir ZÁKL_ADR základný adresár domovského adresára nového\n"
" používateľského účtu\n"
" -c, --comment KOMENTÁR nastaví pole GECOS nového účtu\n"
" -d, --home-dir DOM_ADR domovský adresár nového účtu\n"
" -D, --defaults vypíše alebo nastaví predvolené nastavenia\n"
" programu useradd\n"
" -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
" EXP_DATUM\n"
" -f, --inactive NEAKTIV zablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času\n"
" vypršania platnosti\n"
" -g, --gid SKUPINA vynúti použitie tejto skupiny pre nový účet\n"
" -G, --groups SKUPINY zoznam ďalších skupín, do ktorých má\n"
" patriť nový účet\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"
" -k, --skel VZOR_ADR zadá alternatívny vzorový adresár\n"
" -K, --key KĽÚČ=HODNOTA nahradí predvolené nastavenia /etc/login."
"defs\n"
" -m, --create-home vytvorí domovský adresár pre nový\n"
" používateľský účet\n"
" -N, --no-user-group nevytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
" ako má používateľ\n"
" -o, --non-unique povolí vytvorenie používateľa s duplicitným\n"
" (nejedinečným) UID\n"
" -p, --password HESLO pre nový účet použije zadané zašifrované\n"
" heslo\n"
" -r, --system vytvorí systémový účet\n"
" -s, --shell SHELL prihlasovací shell nového účtu\n"
" -u, --uid UID vynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
" -U, --user-group vytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
" ako má používateľ\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu skupín.\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr ""
"%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu tieňových skupín.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: chybný komentár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: voľby %s a %s sú v konflikte\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Vytvára sa mailbox súbor"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Nebola nájdená skupina „mail“. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s "
"oprávneniami 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Nastavujú sa prístupové práva mailbox súboru"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: používateľ %s už existuje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
"skupiny, použijte -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
"Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -f, --force vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
" používateľ nie je ich vlastníkom\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -r, --remove odstráni domovský adresár a súbory s poštou\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného "
"používateľa.\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: varovanie: nemôžem zmazať "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: usermod [voľby] ÚČET\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -c, --comment KOMENTÁR nová hodnota poľa GECOS\n"
" -d, --home DOM_ADR nový domovský adresár pre nový "
"používateľský\n"
" účet\n"
" -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
" EXP_DATUM\n"
" -f, --inactive NEAKTIV zablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
" od času vypršania platnosti\n"
" -g, --gid SKUPINA vynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej\n"
" prvotnej prihlasovacej skupiny\n"
" -G, --groups SKUPINY zobrazí prídavné skupiny\n"
" -a, --append SKUPINA pridá používateľa do ďalšej skupiny\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -l, --login LOGIN nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
" -L, --lock zablokuje používateľský účet\n"
" -m, --move-home presunie obsah domovského adresára do "
"nového\n"
" umiestnenia (používať iba s -d)\n"
" -o, --non-unique dovolí použitie duplicitného\n"
" (nejedinečného) UID\n"
" -p, --password HESLO ako nové heslo použije zadané zašifrované\n"
" HESLO\n"
" -s, --shell SHELL nový prihlasovací shell pre používateľský\n"
" účet\n"
" -u, --uid UID nový UID pre používateľský účet\n"
" -U, --unlock odblokuje používateľský účet\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: prepínače -L, -p a -U sa navzájom vylučujú\n"
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: varovanie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varovanie: vlastníkom %s nie je %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
"Zmenili ste %s.\n"
"Kvôli zachovaniu konzistentnosti budete možno musieť zmeniť %s.\n"
"Prosím, urobte tak príkazom „%s“.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: vipw [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -g, --group upraví databázu skupín\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -p, --passwd upraví databázu passwd\n"
" -q, --quiet stručný režim\n"
" -s, --shadow upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s je bez zmien\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " na '%.100s'"
#~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
#~ msgstr "%s: súbory sa nedajú zamknúť, skúste to neskôr znova\n"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nie\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
#~ " -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
#~ " -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
#~ "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Ľutujem.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Ľutujem."