Bavarder/po/fr.po

400 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# muznyo <codeberg.vqtek@simplelogin.com>, 2023.
# rene-coty <irenee.thirion@e.email>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 18:29+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Bavarder avec un Chat"
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Aucune préférences disponibles"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Irénée Thirion"
#: src/views/about_window.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Bavarder avec un Chat"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Translate"
msgstr ""
#: src/views/preferences_window.py:47 src/views/preferences_window.blp:17
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
#: src/views/preferences_window.py:54
msgid "Download more models"
msgstr "Télécharger plus de modèles"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/window.py:170
#: src/views/window.py:192 src/views/window.blp:218
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/views/preferences_window.blp:13
msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"
#: src/views/window.py:241
msgid "Generating response"
msgstr "En train de générer une réponse"
#: src/views/window.py:242
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/views/window.blp:33 src/main.py:147
msgid "New Chat"
msgstr "Nouvelle Discussion"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/views/window.blp:57
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/views/window.blp:69
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
#: src/views/window.blp:115
msgid "No Chat"
msgstr "Pas de Discussion"
#: src/views/window.blp:120
msgid "No Internet"
msgstr "Pas d'Internet"
#: src/views/window.blp:179
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#: src/views/window.blp:223
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/views/window.blp:228
msgid "About Bavarder"
msgstr "À propos de Bavarder"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Téléchargement du modèle %s"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "Modèle %s téléchargé!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: src/widgets/item.blp:106
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: src/widgets/item.py:117
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/widgets/item.py:121
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "Modèle %s supprimé!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:54
msgid "Edit Title"
msgstr "Modifier le Titre"
#: src/widgets/thread_item.py:46
msgid "Set Title"
msgstr "Définire le Titre"
#: src/main.py:227
msgid "Please download a model from Preferences!"
msgstr "Merci de télécharger un modèle depuis les Préférences!"
#: src/main.py:240
msgid "Please enable a provider from the Brain Menu"
msgstr "Merci d'activer un modèle depuis le Menu Cerveau"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Requête"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Effacer la requête après envoi"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "La requête sera effacée après envoi"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Utiliser du texte brut pour la sortie"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Le texte brut sans mise en forme sera utilisé"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres sans avertissement"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les fenêtres vont être fermées sans avertissement, cela peut créer "
#~ "des pertes de données"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Chercher des informations à propos des fournisseurs"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Des informations à propos des problèmes avec les fournisseurs seront "
#~ "téléchargées depuis le site de Bavarder"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Pas de connexion réseau"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Réponse"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPTION"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de clé dAPI fournie, vous pouvez en ajouter une dans les paramètres"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Ouvrir les paramètres"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "À propos du fournisseur"
#~ msgid "How to get a token"
#~ msgstr "Comment obtenir un jeton"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Clé dAPI"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "Requête trop longue, découpage en morceaux."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Vous navez pas accès à ce modèle"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier votre forfait et "
#~ "vos informations de facturation."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Erreur dAPI"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun modèle sélectionné, vous pouvez en choisir un dans les préférences"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "URL dAPI"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Comment choisir un modèle"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Nouvelle version disponible !"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Attendez"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Afficher les raccourcis"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Demander"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Copier la réponse"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Capture décran de linterface principale"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Capture décran de linterface principale"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "ChatGPT"
#~ msgstr "ChatGPT"
#~ msgid "AI"
#~ msgstr "IA"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "- Traductions mises à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Remerciements spéciaux à"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "Texte copié"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Utiliser la vue texte"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Si la vue texte est utilisée, vous perdrez la mise en forme"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Écouter"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "En écoute"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Parler"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "En train de parler"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Prêt"
#~ msgid "Chat with GPT from your desktop"
#~ msgstr "Bavardez avec GPT depuis votre bureau"
#~ msgid "Working offline"
#~ msgstr "Travailler hors ligne"
#~ msgid "bavarder"
#~ msgstr "bavarder"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Aucune description"
#~ msgid "Working offline, remote content cannot be fetched"
#~ msgstr "Travail hors ligne, le contenu distant ne peut pas être récupéré"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Robot"