Bavarder/po/nl.po

610 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# Vistaus <vistausss@fastmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:166
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Laat de koetjes en kalfjes maar los"
#: src/providers/hfbasechat.py:33
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
#: src/providers/provider_item.blp:12
msgid "No preferences available"
msgstr "Er zijn geen voorkeuren beschikbaar"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Babbel met een KI"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr ""
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: src/views/export_dialog.blp:6
msgid "Export Thread ?"
msgstr ""
#: src/views/export_dialog.blp:51
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/views/export_dialog.blp:52 src/views/window.py:240
#: src/views/window.py:278
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:18 src/views/window.py:265
msgid "Models"
msgstr "Modellen"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Lijst met beschikbare modellen"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Alle gesprekken verwijderen"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle gesprekken wilt verwijderen? Deze actie is "
"onomkeerbaar!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:334 src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/widgets/thread_item.blp:56
#: src/widgets/thread_item.py:104
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/views/preferences_window.py:93
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Alle gesprekken zijn gewist!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:23
#: src/views/window.py:230 src/views/window.py:268 src/views/window.blp:298
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/views/preferences_window.blp:14 src/views/window.py:227
msgid "Providers"
msgstr "Diensten"
#: src/views/preferences_window.blp:26
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"
#: src/views/preferences_window.blp:29
msgid "Clear all threads"
msgstr "Alle gesprekken wissen"
#: src/views/preferences_window.blp:33
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/views/preferences_window.blp:34
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Hierdoor worden alle gesprekken gewist."
#: src/views/preferences_window.blp:42
msgid "Names"
msgstr "Naam"
#: src/views/preferences_window.blp:45
msgid "Bot name"
msgstr "Botnaam"
#: src/views/preferences_window.blp:51
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Vergeten"
#: src/views/save_dialog.blp:9
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr ""
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr ""
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Kies een map"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr ""
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr ""
#: src/views/window.py:235 src/views/window.py:273
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: src/views/window.py:333
msgid "Generating response"
msgstr "Bezig met samenstellen van antwoord…"
#: src/views/window.py:380
msgid "human"
msgstr "Mens"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:182 src/views/window.blp:183
msgid "New Chat"
msgstr "Nieuw gesprek"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Geen gesprekken"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Begin een gesprek of kies een bestaand gesprek uit de zijbalk"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
#: src/views/window.blp:154
msgid "No Messages"
msgstr "Geen berichten"
#: src/views/window.blp:155
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Verstuur je eerste bericht"
#: src/views/window.blp:160
msgid "No Internet"
msgstr "Geen internetverbinding"
#: src/views/window.blp:167
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Begin een gesprek"
#: src/views/window.blp:239
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emojikiezer openen"
#: src/views/window.blp:258
msgid "Ask"
msgstr "Vraag stellen"
#: src/views/window.blp:303
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/views/window.blp:308
msgid "About Bavarder"
msgstr "Over Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:72
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Model ophalen"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Bezig met ophalen van %s…"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "%s is opgehaald!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/widgets/item.blp:105
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/widgets/item.blp:112
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/widgets/item.py:177
msgid "Message copied"
msgstr "Het bericht is gekopieerd"
#: src/widgets/model_item.blp:11
msgid "Delete Model"
msgstr "Model verwijderen"
#: src/widgets/model_item.py:31
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "%s is verwijderd!"
#: src/widgets/thread_item.blp:29 src/widgets/thread_item.py:75
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bewerken"
#: src/widgets/thread_item.blp:61
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: src/widgets/thread_item.py:67
msgid "Set Title"
msgstr "Titel instellen"
#: src/widgets/thread_item.py:98
msgid "Delete Thread"
msgstr "Gesprek verwijderen"
#: src/widgets/thread_item.py:99
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen?"
#: src/widgets/thread_item.py:120
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Het gesprek is verwijderd"
#: src/main.py:153
#, python-format
msgid "New Chat %i"
msgstr "Nieuw gesprek %i"
#: src/main.py:234
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "Installeer een model via de voorkeuren of het ellipsmenu!"
#: src/main.py:247
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Schakel een dienst in via het ellipsmenu"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgid "Bavarder Developers"
#~ msgstr "Baverder-ontwikkelaars"
#~ msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers"
#~ msgstr "Auteursrecht © 2023 Bavarder-ontwikkelaars"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Invoerveld"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Invoerveld wissen na versturen"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Wis het invoerveld na het stellen van een vraag"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Plattetekstinvoer gebruiken"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Er wordt platte tekst (dus zonder opmaak) gebruikt"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Alle vensters zonder te vragen afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Alle vensters worden zonder bevestiging gesloten, wat tot gegevensverlies "
#~ "kan leiden"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Nieuws over de diensten"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuws omtrent problemen met diensten wordt opgehaald van de "
#~ "Bavarderwebsite"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Geen netwerkverbinding"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Antwoord"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiëren naar klembord"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "FOUTMELDING"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "BESCHRIJVING"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Opnieuw proberen"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nieuw venster"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Er is geen api-sleutel opgegeven - open de voorkeuren"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Voorkeuren openen"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Over deze dienst"
#~ msgid "How to get a token"
#~ msgstr "Hoe verkrijg ik een sleutel?"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Api-sleutel"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "De invoer is te lang — deze wordt opgedeeld."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Je hebt geen toegang tot dit model"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt de huidige quota overschreven. Controleer je abonnement en "
#~ "factuurgegevens."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Api-foutmelding"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Geen model gekozen - kies er een in de voorkeuren"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Api-url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Hoe kies ik een model?"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nieuw venster"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Even geduld…"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen tonen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Vraag stellen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Huidig venster sluiten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Alle vensters sluiten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Antwoord kopiëren"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "CatGPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Schermfoto van het hoofdscherm"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Schermfoto van de voorkeuren"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "ChatGPT"
#~ msgstr "ChatGPT"
#~ msgid "AI"
#~ msgstr "KI"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#~ msgid "Fix Theming support of the new render widget"
#~ msgstr "Opgelost: thema-ondersteuning van het nieuwe weergave-element"
#~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time"
#~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om meerdere vensters tegelijkertijd te openen"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Bijgewerkt: vormgeving van voorkeurenscherm"
#~ msgid "Fix some bugs"
#~ msgstr "Opgelost: enkele bugs"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Bijgewerkt: vertalingen"
#~ msgid "Add better error handling"
#~ msgstr "Verbeterd: betere foutafhandeling"
#~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown"
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor markdownopmaak in de antwoordweergave"
#~ msgid "Allow disabling the new render method"
#~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om de nieuwe weergavemethode uit te schakelen"
#~ msgid "Add description of providers"
#~ msgstr "Nieuw: beschrijving van diensten"
#~ msgid "Add help for getting a token for providers"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw: hulp omtrent het ophalen van een toegangssleutel van diensten"
#~ msgid "New website including some help for providers"
#~ msgstr "Nieuw: websitie met hulp omtrent diensten"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever"
#~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing eindeloos bleef laden"
#~ msgid "Remove Quit entry in the app menu"
#~ msgstr "Nieuw: afsluitoptie in het menu verwijderd"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Opgelost: sneltoetsen"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly"
#~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing zo nu en dan kon crashen"
#~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw: mogelijkheid om diensten in/uit te schakelen in de voorkeuren"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Nieuw: meer sneltoetsen"
#~ msgid "Add save/load of settings"
#~ msgstr "Nieuw: voorkeuren bewaren/laden"
#~ msgid "Fix HuggingChat (again)"
#~ msgstr "Opgelost: HuggingChat (nogmaals)"
#~ msgid "Fix HuggingChat"
#~ msgstr "Opgelost: HuggingChat"
#~ msgid "Add multiple providers support"
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor meerdere diensten"
#~ msgid "Make HuggingChat the default provider"
#~ msgstr "Nieuw: HuggingChat is voortaan de standaarddienst"
#~ msgid "Focus on the response entry"
#~ msgstr "Nieuw: focus ligt voortaan op antwoorden"
#~ msgid "Fix appdata not having release tags"
#~ msgstr "Opgelost: appdata bevatte geen uitgavelabels"
#~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgstr "Gewijzigd: toepassings-id naar io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgid "First release of Bavarder"
#~ msgstr "De allereerste versie"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Met veel dank aan"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "De tekst is gekopieerd"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Tekstweergave inschakelen"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Als de tekstweergave is ingeschakeld, wordt alle opmaak gewist"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Luisteren"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Bezig met luisteren…"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Praten"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Bezig met praten…"