2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
# Hebrew translation of shadow.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 THE shadow'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
|
|
|
|
# Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>, 2004.
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: shadow\n"
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-21 23:59+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
"Language: he\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול להקצות מקום בשביל מידע על הקונפיגורציה.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
|
|
|
|
msgstr "שגיאת הגדרות - רכיב לא ידוע '%s' (הודע למנהל)\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-05-21 02:33:11 +05:30
|
|
|
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "סיסמה: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s's Password: "
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה של %s: "
|
|
|
|
|
2012-01-09 05:06:18 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[libsemanage]: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SELinux policy not managed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not query seuser for %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not set serange for %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Could not allocate space for config info.\n"
|
|
|
|
msgid "Could not set sename for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול להקצות מקום בשביל מידע על הקונפיגורציה.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "שנה מידע הזדקות בשביל %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not set name for %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot init SELinux management\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
|
|
|
|
"The account is left locked.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: unknown group %s\n"
|
|
|
|
msgstr "אזהרה: קבוצה לא מוכרת %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr "אזהרה: יותר מידי קבוצות\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password has expired."
|
|
|
|
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your password is inactive."
|
|
|
|
msgstr "הסיסמה שלך אינה פעילה."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your login has expired."
|
|
|
|
msgstr "תוקף הכניסה שלך למערכת פג."
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid " Contact the system administrator."
|
|
|
|
msgstr " צור קשר עם מנהל המערכת."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid " Choose a new password."
|
|
|
|
msgstr " בחר סיסמה חדשה."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "You must change your password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
|
|
|
|
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג בתוך %ld ימים.\n"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Your password will expire tomorrow."
|
|
|
|
msgstr "תוקף הסיסמה שלך יפוג מחר."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Your password will expire today."
|
|
|
|
msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג היום."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Unable to change tty %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "לא יכול לשנות tty %s"
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: "
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Environment overflow\n"
|
|
|
|
msgstr "הצפת סביבה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You may not change $%s\n"
|
|
|
|
msgstr "אינך רשאי לשנות את $%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%d failure since last login.\n"
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"%d failures since last login.\n"
|
|
|
|
"Last was %s on %s.\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d שגיאה מאז כניסה אחרונה למערכת. האחרונה היתה %s על %s.\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d שגיאה מאז כניסה אחרונה למערכת. האחרונה היתה %s על %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
|
|
|
|
"(%lu)\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
|
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
|
|
|
|
"(%lu)\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Too many logins.\n"
|
|
|
|
msgstr "יותר מידי כניסות למערכת.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
|
|
msgstr "יש לך דואר חדש."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
|
|
msgstr "אין דואר."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
|
|
msgstr "יש לך דואר."
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a palindrome"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "case changes only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too similar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too simple"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rotated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too short"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Bad password: %s. "
|
|
|
|
msgstr "סיסמה לא טובה: %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "passwd: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
2008-05-25 04:33:24 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "passwd: password unchanged\n"
|
|
|
|
msgstr "סיסמה: "
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "passwd: password updated successfully\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Incorrect password for %s.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: multiple --root options\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בבית לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
|
|
|
|
"Defaulting to DES.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "לא יכול לבצע cd ל-\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
|
|
|
|
msgstr "אין ספריה, נכנס למערכת עם HOME=/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot execute %s"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול להריץ %s"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "לא יכול לשנות ספרית שורש ל-\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unable to determine your tty name."
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
|
|
|
|
"LAST_DAY\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list show account aging information\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
|
|
|
|
msgstr "הכנס ערך חדש, או לחץ ENTER לברירת המחדל"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "גיל סיסמה מינימלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Password Age"
|
|
|
|
msgstr "גיל סיסמה מקסימלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה אחרון (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Expiration Warning"
|
|
|
|
msgstr "אזהרת תוקף סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Inactive"
|
|
|
|
msgstr "סיסמה לא פעילה"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
msgstr "תאריך תוקף חשבון (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
msgstr "שינוי סיסמה אחרון (YYYY-MM-DD)"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "אף פעם"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "password must be changed"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
msgstr "תוקף סיסמה:\t"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
msgstr "חסור פעילות סיסמה:\t"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
|
|
|
|
msgstr "תוקף חשבון:\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Permission denied.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: הגישה נאסרה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: PAM: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות צל\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the aging information for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "שנה מידע הזדקות בשביל %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error changing fields\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שגיאה בשינוי שדות\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "שם מלא"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "\t%s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room Number"
|
|
|
|
msgstr "מספר חדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
|
msgstr "מספר טלפון בעבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
|
|
msgstr "מספר טלפון בבית"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Cannot change ID to root.\n"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול לשנות ID ל-root\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-05-25 04:33:24 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2008-05-25 04:33:24 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: מספר חדר לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בבית לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2008-05-25 04:33:24 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" מכיל תווים לא חוקיים\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: \"%s\" מכיל תווים לא חוקיים\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Changing the user information for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "משנה מידע בשביל המשתמש %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options]\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-01-09 05:06:18 +05:30
|
|
|
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
|
|
|
|
" the MD5 algorithm\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
|
|
|
|
" crypt algorithms\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: line too long\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: שורה ארוכה מידי\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: חסרה סיסמה חדשה\n"
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שגיאה זוהתה, מתעלם משינויים\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
|
|
msgstr "מעטפת כניסה למערכת"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
|
|
|
|
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "אינך רשאי לשנות את המעטפת בשביל %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the login shell for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "משנה מעטפת כניסה למערכת בשביל %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: רשומה לא חוקית: %s\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s היא מעטפת לא חוקית.\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -f, --force force password change if the user's "
|
|
|
|
"password\n"
|
|
|
|
" is expired\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
"seconds\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
|
|
|
|
"DAYS\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
|
|
|
|
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
|
|
|
|
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid " [%lus left]"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid " [%lds lock]"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
2012-01-09 05:06:18 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [option] GROUP\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
|
|
|
|
" set the list of administrators for GROUP\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "The options cannot be combined.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing the password for group %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Password: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-enter new password: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Try again later\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Adding user %s to group %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "Removing user %s from group %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Not a tty\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] GROUP\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -f, --force exit successfully if the group already "
|
|
|
|
"exists,\n"
|
|
|
|
" and cancel -g if the GID is already used\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" (non-unique) GID\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
|
|
|
|
"group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --system create a system account\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
|
|
|
|
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
|
|
|
|
"of a user\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] [action]\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
|
|
|
|
"group\n"
|
|
|
|
" (root only)\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -d, --delete username remove username from the members of the "
|
|
|
|
"group\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
|
|
|
|
" PASSWORD\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: unknown user %s\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [group]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
msgstr "שימוש: %s [-r|-R] group\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
|
|
|
|
" but do not change files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid group file entry"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "delete line '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "duplicate group entry"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid group name '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "group %s: no user %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "delete member '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "no matching group file entry in %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "add group '%s' in %s? "
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid shadow group file entry"
|
|
|
|
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "duplicate shadow group entry"
|
|
|
|
msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "delete administrative member '%s'? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the files have been updated\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no changes\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot delete %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: id [-a]\n"
|
|
|
|
msgstr "שימוש: id [-a]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
msgstr "שימוש: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " groups="
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
|
|
|
|
"with -u)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
|
|
|
|
"only with -u)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
|
|
|
|
"DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Username Port From Latest"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Username Port Latest"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "**Never logged in**"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't update password file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
|
|
|
|
msgstr "שימוש: %s [-p] [name]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s [-p] -r host\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Invalid login time"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"System closed for routine maintenance"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Login timed out after %u seconds.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgid "%s login: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "login: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
|
2007-10-07 17:17:22 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "login: abort requested by PAM\n"
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
msgid "Login incorrect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot find user (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s login: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failure forking: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %s on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login: %.19s on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"login time exceeded\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: logoutd\n"
|
|
|
|
msgstr "שימוש: id\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
|
|
msgstr "סיסמה לא טובה: %s. "
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failure forking: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
msgid "too many groups\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
msgid " -r, --system create system accounts\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: line %d: missing new password\n"
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: חסרה סיסמה חדשה\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -a, --all report password status on all accounts\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -e, --expire force expire the password for the named "
|
|
|
|
"account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
|
|
|
|
" change to MIN_DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -S, --status report password status on the named account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" change to MAX_DAYS\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
|
|
|
|
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Try again."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "They don't match; try again.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-11 04:06:37 +05:30
|
|
|
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
|
|
|
|
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
|
|
|
|
"account.\n"
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-10-07 17:16:07 +05:30
|
|
|
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr "אינך רשאי לשנות את המעטפת בשביל %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changing password for %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-05-22 19:20:45 +05:30
|
|
|
msgid "%s: password changed.\n"
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgstr "סיסמה: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Password Expiration Warning"
|
2009-05-22 19:20:45 +05:30
|
|
|
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
msgstr "אזהרת תוקף סיסמה"
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgstr "שימוש: %s [-p] [name]\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid password file entry"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "duplicate password entry"
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה."
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid user name '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "user '%s': no group %lu\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no tcb directory for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "create tcb directory for %s?"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול לשנות ספרית שורש ל-\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול לשנות ספרית שורש ל-\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "no matching password file entry in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול לנעול קובץ סיסמאות; נסה שוב מאוחר יותר\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "add user '%s' in %s? "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "invalid shadow password file entry"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות צל"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "duplicate shadow password entry"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות צל"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "user %s: last password change in the future\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't lock shadow file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password authentication bypassed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לקבוע את שם המשתמש שלך.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: signal malfunction\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Session terminated, terminating shell..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
msgid " ...killed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:17:01 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid " ...terminated.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-10-07 17:17:57 +05:30
|
|
|
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
|
|
|
|
" -h, --help display this help message and exit\n"
|
|
|
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
" -m, -p,\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
|
|
|
|
" keep the same shell\n"
|
|
|
|
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
|
2007-10-07 17:17:45 +05:30
|
|
|
"\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: %s\n"
|
|
|
|
"(Ignored)\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to su %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid "(Enter your own password)"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
|
|
msgid "%s: Authentication failure\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: זיהוי PAM נכשל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Cannot execute %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot execute %s\n"
|
|
|
|
msgstr "לא יכול להריץ %s"
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No password file"
|
|
|
|
msgstr " בחר סיסמה חדשה.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid "TIOCSCTTY failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "No password entry for 'root'"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
|
|
|
|
"(or give root password for system maintenance):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
* libmisc/age.c, libmisc/yesno.c, src/lastlog.c, src/grpck.c,
src/chfn.c, src/passwd.c, src/chage.c, src/login.c, src/sulogin.c,
src/chsh.c: Fix call to puts (remove end of line, or use fputs).
* po/*.po: Unfuzzy PO files according to above change.
2008-02-03 21:58:03 +05:30
|
|
|
msgid "Entering System Maintenance Mode"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
2012-05-21 02:33:11 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
" %s -D\n"
|
|
|
|
" %s -D [options]\n"
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -D, --defaults print or change default useradd "
|
|
|
|
"configuration\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
"account\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
|
|
|
|
" account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
" faillog databases\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
|
|
|
|
" the user\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" (non-unique) UID\n"
|
2009-07-24 06:43:21 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
|
|
|
|
"user\n"
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
|
|
|
|
"mapping\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid "Creating mailbox file"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-04-04 01:57:37 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create user\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create group\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:52 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
|
|
|
|
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-01-09 05:06:18 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -f, --force force removal of files,\n"
|
|
|
|
" even if not owned by user\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-01-09 05:06:18 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
|
|
|
|
"user\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
|
2007-10-07 17:17:33 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2009-05-22 19:20:45 +05:30
|
|
|
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-10-07 17:15:58 +05:30
|
|
|
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לשנות משתמש `%s' על לקוח NIS.\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-22 19:20:45 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error removing directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-01-09 05:06:18 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
|
|
|
|
" to INACTIVE\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
|
|
|
|
" mentioned by the -G option without removing\n"
|
2017-09-19 23:42:42 +05:30
|
|
|
" the user from other groups\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
|
|
|
|
" new location (use only with -d)\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-11-26 01:51:53 +05:30
|
|
|
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
2012-01-09 05:06:18 +05:30
|
|
|
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
|
2009-04-12 06:54:45 +05:30
|
|
|
"account\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
|
|
|
|
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
|
2007-10-07 17:16:34 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: can't open shadow file\n"
|
|
|
|
msgid "%s: no options\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: directory %s exists\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
|
|
|
|
"and no home directories are created.\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2007-10-07 17:16:25 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to change mailbox owner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to rename mailbox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have modified %s.\n"
|
|
|
|
"You may need to modify %s for consistency.\n"
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
"Please use the command '%s' to do so.\n"
|
2008-02-02 22:50:42 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-08-29 21:43:47 +05:30
|
|
|
msgid " -g, --group edit group database\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
|
2007-10-07 17:17:11 +05:30
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to remove %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s is unchanged\n"
|
|
|
|
msgstr "סיסמה: "
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid "failed to create scratch directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "failed to drop privileges"
|
|
|
|
msgstr "%s: מספר טלפון בעבודה לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2009-04-16 03:16:06 +05:30
|
|
|
msgid "Couldn't get file context"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "setfscreatecon () failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid "failed to gain privileges"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
msgid "Couldn't lock file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't make backup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-09-19 04:53:49 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "passwd: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
msgid "failed to open scratch file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "%s: fields too long\n"
|
|
|
|
msgid "failed to unlink scratch file"
|
|
|
|
msgstr "%s: שדות ארוכים מידי\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to stat edited file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to create backup file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-10-07 17:15:40 +05:30
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
|
2010-04-13 02:35:33 +05:30
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ספרית שורש לא חוקית \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
2011-11-13 23:51:43 +05:30
|
|
|
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "malloc(%d) נכשל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: זיהוי PAM נכשל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "שימוש: expiry {-f|-c}\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "שימוש: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "שימוש: id\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Usage: id\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "שימוש: id\n"
|
|
|
|
|
2009-05-11 01:32:21 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Password set to expire."
|
|
|
|
#~ msgstr "תוקף הסיסמה שלך פג."
|
|
|
|
|
2009-04-06 05:22:46 +05:30
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ סיסמאות צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ סיסמאות צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לכתוב מחדש קובץ סיסמאות\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לעדכן קובץ סיסמאות צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "\tשם מלא: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "מספר חדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "מספר טלפון בעבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "מספר טלפון בבית"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הסיסמאות.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "שגיאה בעדכון רשומת הסיסמה.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לבצע שינויים בקובץ הסיסמאות.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לשחרר נעילה של קובץ הסיסמאות.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ סיסמאות\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שורה %d: לא יכול לעדכן רשומת סיסמה\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't close file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לפתוח קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: זיהוי PAM נכשל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לבצע cd ל-\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot close group file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לשחרר נעילה של קובץ הסיסמאות.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שם לא חוקי: \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שורה %d: משתמש לא מוכר %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s: שגיאה בעדכון קובץ צל\n"
|
|
|
|
|
2007-11-24 19:32:10 +05:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No password.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr " בחר סיסמה חדשה.\n"
|