shadow/po/ko.po

2641 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# shadow korean translations
# Hwang, SangJin <accel@accellinux.org>, 1999.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:32+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"이름이 '%s'인 항목이 %s 안에 여러 개 있습니다. pwck 혹은 grpck 명령으로 이 문"
"제를 바로잡으십시오.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "libcrypt가 지원하지 않는 암호화 방법? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "설정 정보를 위한 공간을 확보할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "설정 오류 - 알 수 없는 항목 '%s'(관리자에게 알리시기 바랍니다)\n"
msgid "Password: "
msgstr "암호: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s의 암호: "
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: 홈 디렉터리 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: '%s' 항목을 %s에서 제거할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "lastlog: %s의 크기를 읽을 수 없습니다: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: 이름 다시 설정: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "lastlog: %s의 크기를 읽을 수 없습니다: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: %d번 줄: '%s' 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: 이름 다시 설정: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "경고: 알 수 없는 그룹(%s)\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "경고: 그룹이 너무 많음\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "암호 사용기한이 지났습니다."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "암호 사용기간 초과로 비활성화 되었습니다."
msgid "Your login has expired."
msgstr "로그인 사용기한이 지났습니다."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " 시스템 관리자에게 연락하십시오."
msgid " Choose a new password."
msgstr " 새로운 암호를 선택하십시오."
msgid "You must change your password."
msgstr "암호를 바꿔야 합니다."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "암호 사용기한이 %ld일 후에 끝납니다.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "암호 사용기한이 내일 끝납니다."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "암호 사용기한이 오늘 끝납니다."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "검증 인터페이스를 열 수 없습니다. 중지합니다.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "TTY 표준 입력의 소유자 혹은 모드를 바꿀 수 없습니다: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: %s의 잠금을 푸는데 실패했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "%s: "
msgstr "%s: %s\n"
msgid ": "
msgstr ""
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "환경 변수 오버플로우\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s 변수를 바꿀 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"마지막 로그인 이후 %d번 실패.\n"
"마지막 로그인은 %s, %s에서.\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%"
"lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: 유일한 UID를 얻을 수 없습니다 (UID가 남아 있지 않습니다)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: 유일한 GID를 얻을 수 없습니다 (GID가 남아 있지 않습니다)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%"
"lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: 유일한 UID를 얻을 수 없습니다 (UID가 남아 있지 않습니다)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: 유일한 UID를 얻을 수 없습니다 (UID가 남아 있지 않습니다)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "로그인 횟수가 너무 많음.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "새 메일이 도착하였습니다."
msgid "No mail."
msgstr "메일 없습니다."
msgid "You have mail."
msgstr "메일이 있습니다."
msgid "no change"
msgstr "바뀐 점이 없습니다"
msgid "a palindrome"
msgstr "앞뒤로 같은 단어입니다"
msgid "case changes only"
msgstr "대소문자만 바뀌었습니다"
msgid "too similar"
msgstr "너무 비슷합니다"
msgid "too simple"
msgstr "너무 간단합니다"
msgid "rotated"
msgstr "순서만 순환되었습니다"
msgid "too short"
msgstr "너무 짧습니다"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "잘못된 암호: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "암호: pam_start() 실패했습니다, 오류 %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "암호: %s\n"
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: 암호를 바꿨습니다\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: 암호를 성공적으로 업데이트했습니다\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "'%s'의 암호가 맞지 않습니다.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"쓸 수 없는 ENCRYPT_METHOD 값: '%s'.\n"
"기본값인 DES로 설정합니다.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "'%s' 디렉터리로 이동할 수 없습니다\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "디렉터리 없음, 루트 디렉터리(/)로 로그인합니다"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "루트 디렉터리 '%s'이(가) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "루트 디렉터리를 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "TTY 이름을 확인할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d)에 실패\n"
msgid "No"
msgstr "아니오"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
#| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -l, --list show account aging information\n"
#| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MIN_DAYS\n"
#| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#| "password\n"
#| " change to MAX_DAYS\n"
#| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: chage [옵션] [로그인]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -d, --lastday <최근날짜> 최근 암호를 바꾼 날짜를 <최근날짜>로 합니"
"다.\n"
" -E, --expiredate <만료날짜> 계정 만료날짜를 <만료날짜>로 합니다.\n"
" -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝냅니다.\n"
" -I, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>으"
"로\n"
" 합니다\n"
" -l, --list 계정의 사용기한 정보를 표시합니다.\n"
" -m, --mindays <최소날수> 암호를 바꾸기 전의 최소 날짜 수를 <최소날수>"
"로\n"
" 합니다.\n"
" -M, --maxdays <최대날수> 암호를 바꾸기 전의 최대 날짜 수를 <최대날수>"
"로\n"
" 합니다.\n"
" -W, --warndays <경고날수> 만료 경고 기간을 <경고날수>으로 합니다.\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "새로운 값을 넣거나, 기본값을 원하시면 엔터를 치세요"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "암호의 최소 유효 기간"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "암호의 최대 유효 기간"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 날 (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "암호 사용만료 예고"
msgid "Password Inactive"
msgstr "암호를 사용할 수 없음"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "계정 만료 날짜 (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 날\t\t\t\t\t:"
msgid "never"
msgstr "안함"
msgid "password must be changed"
msgstr "암호를 바꿔야 합니다"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "암호 만료\t\t\t\t\t:"
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "암호가 비활성화 기간\t\t\t\t\t:"
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "계정 만료\t\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "암호를 바꿀 수 있는 최소 날 수\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "암호를 바꿔야 하는 최대 날 수\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "암호 만료 예고를 하는 날 수\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: 날짜 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 숫자 인자 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: \"l\" 플래그를 다른 플래그와 함께 포함하지 말 것\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: 권한이 거부되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM 인증이 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: %s을(를) 잠글 수 없습니다. 나중에 다시 시도하십시오.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: 바뀐 사항을 %s에 쓰는 데 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: 새 %s 항목 '%s'을(를) 준비하는데 실패했습니다\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: 셰도우 암호 파일이 없습니다\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다 (%s)\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자가 %s에 없습니다\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s의 사용기한 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: 항목을 변경하는 도중 오류가 발생했습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호]\n"
"\t[-h 집_전화번호] [-o 기타] [사용자]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [-f 이름] [-r 방_번호] [-w 직장_전화번호] [-h 집_전화번호]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "이름"
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "방 번호"
msgid "Work Phone"
msgstr "직장 번화번호"
msgid "Home Phone"
msgstr "집 전화번호"
msgid "Other"
msgstr "기타"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "아이디를 루트로 바꿀 수는 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: 이름에 ASCII가 아닌 문자가 들어 있습니다: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 이름: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: 방 번호에 ASCII가 아닌 문자가 들어 있습니다: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 방 번호: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 직장 전화번호: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: 잘못된 집 전화번호: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s'에 ASCII가 아닌 문자가 들어 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s'에 사용할 수 없는 글자가 들어 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: NIS 클라이언트에서 '%s' 사용자를 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s'이(가) 현재의 클라이언트의 NIS 마스터입니다.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s의 사용자의 정보를 바꿉니다\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: 입력범위가 너무 깁니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -c, --crypt-method 암호화 방법 (다음 중 하나: %s)\n"
" -e, --encrypted 입력하는 암호가 암호화되어 있습니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -m, --md5 일반 텍스트 암호를 MD5 알고리즘을 사용해\n"
" 암호화합니다\n"
"%s\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: %s 플래그는 %s 플래그와 함께 사용해야 합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -c, -e, -m 옵션은 하나만 쓸 수 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: 지원하지 않는 암호화 방법: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 너무 깁니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 새 암호가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: %d번 줄: '%s' 그룹이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 새 %s 항목 '%s'을(를) 준비하는 데 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: 오류 발견, 바뀐 내역은 무시합니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: %d번 줄: '%s' 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: %d번 줄: '%s' 사용자가 없습니다\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: chsh [옵션] [<로그인>]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -s, --shelll <쉘> 사용자 계정의 새 로그인 쉘\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "로그인 쉘"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "'%s'의 쉘을 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s의 로그인 쉘을 변경하고 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: 부적절한 입력: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s은(는) 사용할 수 없는 쉘입니다.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자가 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: 경고: %s은(는) %s이(가) 소유하고 있지 않습니다\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "사용법: expiry {-f|-c}\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "faillog: UID %d번의 항목을 읽는데 실패했습니다\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "로그인 실패 최대값 최근 사용\n"
#, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lu초 남음]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%ld초 잠금]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "faillog: UID %d의 실패 횟수를 초기화하는데 실패했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "faillog: UID %d의 최대값을 설정하는데 실패했습니다\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
#| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "faillog: UID %d의 잠금시각을 설정하는데 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "lastlog: 알 수 없는 사용자 혹은 범위: %s\n"
#, c-format
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "faillog: %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "faillog: %s의 크기를 얻을 수 없습니다: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr ""
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -A, --administrators ADMIN,...\n"
#| " set the list of administrators for GROUP\n"
#| "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
" -A, --administrators <관리자>,...\n"
" <그룹>의 관리자 목록을 설정합니다\n"
"이 옵션은 같이 쓸 수 없습니다. 예외로 -A와 -M 옵션은 같이 쓸 수 있습니다.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
#| msgid "The options cannot be combined.\n"
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "이 옵션은 같이 쓸 수 없습니다.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "이 옵션은 같이 쓸 수 없습니다.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A를 사용할 때에는 셰도우 그룹 암호가 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: '%s' 그룹이 %s에 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: 읽기 전용 %s을(를) 닫는데 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "%s 그룹의 암호를 바꾸는 중\n"
msgid "New Password: "
msgstr "새 암호: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "새 암호를 다시 입력하십시오: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: 나중에 다시 시도하십시오\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "사용자 %s을(를) %s 그룹에 등록 중\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "사용자 %s을(를) 그룹 %s에서 제거하는 중\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: `%s' 사용자는 '%s'의 멤버가 아닙니다\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: TTY가 아닙니다\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
msgstr ""
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: '%s'은(는) 사용할 수 없는 그룹 이름입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "'%s' `%s' 그룹 ID는 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K 옵션에는 <키>=<값> 형태의 입력이 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: '%s' 그룹이 이미 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: '%lu' GID가 이미 있습니다\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "사용법: groupdel 그룹\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: '%s' 항목을 %s에서 제거할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자의 주요 그룹을 제거할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: '%s' 그룹이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: '%s' 그룹은 NIS 그룹입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s은(는) NIS 마스터입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자는 이미 '%s'의 멤버입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: 메모리가 부족합니다. %s을(를) 업데이트할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
msgid "\n"
msgstr ""
msgid "Actions:\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr ""
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr "%s: 그룹 이름이 사용자 이름과 맞지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr "%s: root만 -g/--group 옵션을 쓸 수 있습니다\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr ""
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' 그룹 이름은 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 NIS 그룹입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 사용자 %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹 [gshadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "사용법: %s [-r] [-s] [그룹]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "쓸 수 없는 그룹 파일 입력값입니다"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "'%s' 줄을 삭제하시겠습니까?"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "그룹 입력값 복제"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "'%s' 그룹 이름은 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "'%lu' 그룹 ID는 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "그룹 %s: %s 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "'%s' 그룹 멤버를 삭제하시겠습니까? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%s에 일치하는 그룹 파일 입력값이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "%2$s 그룹을 %1$s 안에 추가하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "쓸 수 없는 셰도우 그룹파일 입력값"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "셰도우 그룹 입력값 복제"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: 관리용 사용자 %s이(가) 없습니다\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "관리용 멤버 '%s'을(를) 삭제하시겠습니까? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "셰도우 그룹 %s: %s(이)라는 사용자가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: 파일이 업데이트 되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: 바뀐 점이 없음\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "사용법: grpconv\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "사용법: grpunconv\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "사용법: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "사용법: id\n"
msgid " groups="
msgstr " 그룹 목록="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: lastlog [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -b, --before <날짜> <날짜>일 이전의 최근 기록을 표시합니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -t, --time <날짜> <날짜>일 내의 최근 기록만 표시합니다\n"
" -u, --user <로그인> <로그인> 사용자의 최근 기록만 표시합니다\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "lastlog: UID %d번의 항목을 읽는데 실패했습니다\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "사용자이름 포트 어디서 최근정보"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "사용자이름 포트 최근정보"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**한번도 로그인한 적이 없습니다**"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: 올 수 없는 인자입니다: %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "lastlog: %s의 크기를 읽을 수 없습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "사용법: %s [-p] [이름]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h 호스트이름] [-f 이름]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r 호스트\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
msgid "Invalid login time"
msgstr "잘못된 로그인 시간"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"정기 점검을 위해 시스템이 종료되었습니다"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[접속해제가 무시되었습니다 -- 루트 로그인 허용.]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Login timed out after %d seconds.\n"
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d 초 후 로그인이 종료되었습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"UTMP 항목이 없습니다. 가장 낮은 \"sh\"에서 \"login\"을 실행해야 합니다."
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM 실패. 중지 중: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s 로그인: "
msgid "login: "
msgstr "로그인: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "로그인 시도 횟수 최대값을 초과했습니다(%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM에서 종료를 요청했습니다\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "로그인이 맞지 않습니다"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s 로그인: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fork 실패: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY 실패, 위치는 %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "경고: 로그인이 일시적으로 폐쇄된 후 다시 로그인을 허용합니다."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "마지막 로그인: %s on %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "마지막 로그인: %.19s on %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s 에서"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"로그인 시간이 지나갔습니다\n"
"\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "사용법: logoutd\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "사용법: newgrp [-] [그룹]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "사용법: sg group [[-c] 명령]\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "쓸 수 없는 암호입니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: 프로세스 만들기 실패: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: '%lu' GID가 없습니다\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "그룹이 너무 많습니다\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: '%s' 그룹은 셰도우 그룹이지만, /etc/group에 없습니다\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: 사용할 수 없는 사용자 ID '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: 쓸 수 없는 사용자 이름 '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 올바른 줄이 아닙니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: %s 사용자의 항목을 업데이트 할 수 없습니다 (passwd 데이터베이스에 없습니"
"다)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 사용자를 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 그룹을 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: %d번 줄: `%s' 사용자가 %s 안에 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 암호를 업데이트 할 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 디렉터리 만들기에 실패했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %d번 줄: chown 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: %d번 줄: 입력값을 업데이트 할 수 없습니다\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: passwd [옵션] [<로그인>]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -a, --all 모든 계정의 암호 상태를 보고합니다\n"
" -d, --delete 지정된 계정의 암호를 지웁니다\n"
" -e, --expire 지정된 계정 암호를 강제로 만료시킵니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -k, --keep-tokens 암호가 만료했을 때만 바꿉니다\n"
" -i, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 \n"
" <비활성화기간>으로 합니다\n"
" -l, --lock 지정된 계정의 암호를 잠급니다\n"
" -n, --mindays <최소날수> 암호를 다시 바꿀 수 있는 최소 일\n"
" 수를 <최소날수>로 합니다\n"
" -q, --quiet 조용한 모드\n"
" -r, --repository <저장소> <저장소> 저장소에 있는 암호를 바꿉니다\n"
" -S, --status 지정된 계정의 암호 상태를 보고합니다\n"
" -u, --unlock 지정된 계정의 암호 잠금을 해제합니다\n"
" -w, --warndays <경고날수> 암호 만료 예고를 <경고날수> 이전부터 합니다\n"
" -x, --maxdays <최대날수> 암호를 바꾸지 않을 수 있는 최대 일\n"
" 수를 <최대날수>로 합니다\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "예전 암호: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"새 암호를 입력하십시오 (최소 %d글자)\n"
"대소문자와 숫자를 조합하여 사용하십시오.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"새 암호를 입력하십시오(최소 %d, 최대 %d 글자)\n"
"영어 대소문자와 숫자를 조합하여 사용하십시오.\n"
msgid "New password: "
msgstr "새 암호: "
msgid "Try again."
msgstr "다시 시도하십시오."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"경고: 보안성이 없는 암호 (그래도 사용하길 원하신다면 다시 입력하십시오)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "입력값이 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s의 암호는 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
2007-11-11 04:06:37 +05:30
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s의 암호는 아직 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: 암호의 잠금을 해제하면 암호 없는 계정이 됩니다. 이 암호의 잠금을\n"
"풀려면 usermod -p 명령으로 이 계정의 암호 잠금을 해제해야 합니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: %s 저장소는 지원하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr "%s: %s 사용자는 %s의 암호를 바꿀 권한이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s의 암호 정보를 보거나 바꿀 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s에 대한 암호를 바꾸는 중\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s의 암호를 바꾸지 않았습니다.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password changed."
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "암호를 바꿨습니다."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Password Expiration Warning"
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
msgstr "암호 사용만료 예고"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [암호 [shadow]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "사용법: %s [-q] [-r] [-s] [암호 [shadow]]\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s 옵션과 -r 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
msgid "invalid password file entry"
msgstr "올바르지 않은 암호 파일 항목"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "암호 입력값 복제"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "올바르지 않은 사용자 이름 '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "올바르지 않은 사용자 ID '%lu'\n"
#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "사용자 '%s': %lu 그룹이 없습니다\n"
#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "사용자 '%s': '%s' 디렉터리가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "사용자 '%s': '%s' 프로그램이 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) 열 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%s에 있는 암호 파일 입력값이 일치하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "사용자 '%s'을(를) %s에 추가하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "쓸 수 없는 셰도우 암호 파일 입력값입니다"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "셰도우 암호 입력값 복제"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "사용자 %s: 마지막 암호 바꾼 때가 미래입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: %s 안의 항목을 정렬할 수 없습니다\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "사용법: pwconv\n"
#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "%s: %s의 모드를 0600으로 바꾸는데 실패했습니다\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "사용법: pwunconv\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su를 통해 이 계정으로 접근하는 것이 거부되었습니다.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "암호 인증이 무시되었습니다.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "인증하기 위해 본인의 암호를 입력하십시오.\n"
msgid " ...killed.\n"
msgstr ""
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: 사용자 이름을 인식할 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: su [옵션] [<로그인>]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -c, --command <명령어> 실행된 쉘에 <명령어>를 보냅니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -, -l, --login 쉘을 로그인 쉘로 합니다\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment 환경변수를 초기화하지 않고 같을 쉘을\n"
" 사용합니다\n"
" -s, --shell <쉘> 암호 파일의 기본 쉘 대신 <쉘>를 사용합니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: 터미널에서 받드시 실행되어야 합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: 오류 %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "알 수 없는 아이디: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "su %s을(를) 하도록 인증이 되지 않았습니다\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(본인의 암호를 입력하십시오)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(무시됨)\n"
#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: 인증이 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: 현재 su 명령을 실행할 권한이 없습니다\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "쉘이 없음\n"
msgid "No password file"
msgstr "암호 파일 없음"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY 실패"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'루트'에 대한 암호 파일 입력값이 없음"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"일반적으로 시작(normal startup)을 하려면 control-d를 입력하십시오,\n"
"(그렇지 않으면 시스템 정비를 위하여 루트 암호를 입력하십시오)"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "시스템 정비 모드로 들어가고 있습니다"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: 새로운 기본값 파일을 만들 수 없습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: %d번 줄: chown 실패했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: rename: %s: %s"
msgstr "%s: 이름 다시 설정: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: '%s' 그룹은 NIS 그룹입니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: 그룹이 너무 많이 명시되었습니다 (최대 %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr " -s, --sha-rounds SHA* 암호화 알고리즘의 SHA 라운드 수\n"
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: 기본 디렉터리 '%s' 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: 주석 '%s'이(가) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: 홈 디렉터리 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e 옵션을 사용할 경우 셰도우 암호가 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f 옵션을 사용할 경우 셰도우 암호가 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: 올바르지 않은 필드 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: 올바르지 않은 쉘 '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: %s 옵션 및 %s 충돌\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: UID %lu번의 로그인 실패 기록 항목을 초기화하는데 실패했습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID %lu번의 최근 기록 항목을 초기화하는데 실패했습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "메일함 파일을 만드는 중"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "'mail' 그룹이 없습니다. 사용자의 메일함 파일을 0600 모드로 만듭니다.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "메일함의 파일 권한을 설정 중"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자가 이미 있습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: %s 그룹이 이미 있습니다. 이 사용자를 이 그룹에 추가하려면, -g 옵션을 사용"
"하십시오.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: 사용자를 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu번은 유일하지 않습니다\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: 그룹을 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: 경고: 홈디렉터리가 이미 있습니다.\n"
"skel 디렉터리에서 파일을 복사하지 않습니다.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: userdel [옵션] <로그인>\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -f, --force 파일이 사용자 소유자가 아니더라도 강제로\n"
" 지웁니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -r, --remove 홈 디렉터리와 메일 저장소을 지웁니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s: %s 그룹은 다른 사용자의 주요 그룹이므로 제거하지 않습니다.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s은(는) %s의 소유가 아닙니다, 제거하지 않습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다 (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "lastlog: %s의 크기를 읽을 수 없습니다: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: '%s' 항목을 %s에서 제거할 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: %s 사용자는 NIS 사용자 입니다\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: %s 사용자는 현재 로그인한 상태 입니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: 홈 디렉터리 '%s'은(는) 잘못되었습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: 디렉터리 %s은(는) 제거하지 않습니다 (사용자 %s의 홈 디렉터리를\n"
"제거하게 됩니다)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 제거하는 데 오류가 발생했습니다\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
#| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#| "EXPIRE_DATE\n"
#| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#| " to INACTIVE\n"
#| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#| " -a, --append append the user to the supplemental "
#| "GROUPS\n"
#| " mentioned by the -G option without "
#| "removing\n"
#| " him/her from other groups\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#| " -L, --lock lock the user account\n"
#| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
#| "the\n"
#| " new location (use only with -d)\n"
#| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#| "password\n"
#| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#| " -U, --unlock unlock the user account\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"%s\n"
msgstr ""
"사용법: usermod [옵션] <로그인>\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -c, --comment <설명> GECOS필드의 값을 새로 설정합니다\n"
" -d, --home <홈디렉터리> 지정된 사용자 계정의 새 홈 디렉터리를\n"
" 지정합니다\n"
" -e, --expiredate <만료날짜> 계정 만료 날짜를 <만료날짜>로 합니다\n"
" -f, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>으"
"로\n"
" 합니다\n"
" -g, --gid <그룹> 새 주요 그룹을 <그룹>으로 강제로 지정합니다\n"
" -G, --groups <그룹목록> 보조 그룹의 목록을 새로 지정합니다\n"
" -a, --append 사용자를 보조 그룹 <그룹>에 추가합니다\n"
" (그룹 목록은 -G 옵션에 나타나고 다른\n"
" 그룹의 추가 삭제 상태는 변하지 않습니다)\n"
" -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
" -l, --login <새로그인> 로그인 이름을 새로 지정합니다\n"
" -L, --lock 지정된 사용자 계정을 잠급니다\n"
" -m, --move-home 홈 디렉터리의 내용을 새 홈 디렉터리로 옮깁니"
"다\n"
" (-d 옵션과 함께 사용해야 합니다)\n"
" -o, --non-unique 중복되는 UID도 허용합니다\n"
" -p, --password <암호> 새로 사용할 암호를 암호화하여 사용합니다\n"
" -s, --shell <쉘> 지정된 사용자 계정의 로그인 쉘을 지정합니다\n"
" -u, --uid <UID> 지정된 사용자 계정의 새 <UID> 값을 지정합니"
"다\n"
" -U, --unlock 사용자 계정의 잠금을 해제합니다\n"
"\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: 사용자의 암호 잠금을 해제하면 암호 없는 계정이 됩니다. 이 사용자의\n"
"암호 잠금을 풀려면 usermod -p 명령으로 암호 잠금을 해제해야 합니다.\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: '%s' 사용자가 이미 %s 안에 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: 주어진 플래그가 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e 옵션과 -f 옵션은 셰도우 암호가 필요합니다\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -L, -p, -U 옵션은 한 번에 하나만 쓸 수 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: '%lu' UID가 이미 있습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s은(는) 이미 있습니다\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: 경고: 이전 홈 디렉터리 %s을(를) 완전히 제거하는 데 실패했습니다"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: 디렉터리 %s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: 사용자 %lu의 최근 기록 항목을 사용자 %lu에 복사하는데 실패했습니다: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: 사용자 %lu의 로그인 실패 기록 항목을 사용자 %lu에 복사하는데 실패했습니"
"다: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: 경고: %s은(는) %s이(가) 소유하고 있지 않습니다\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "메일함 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
"%s을(를) 수정했습니다.\n"
"앞뒤가 맞으려면 %s도 바꿔야 합니다.\n"
"수정하려면 '%s' 명령을 이용하십시오.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: vipw [options]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -g, --group edit group database\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -p, --passwd edit passwd database\n"
#| " -q, --quiet quiet mode\n"
#| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
" -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: vipw [옵션]\n"
"\n"
"옵션:\n"
" -g, --group 그룹 데이터베이스를 편집합니다\n"
" -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
" -p, --passwd passwd 데이터베이스를 편집합니다\n"
" -q, --quiet 조용한 모드\n"
" -s, --shadow 셰도우 데이터베이스나 그룹 셰도우 \n"
" 데이터베이스를 수정합니다\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: %s을(를) 제거하는데 실패했습니다\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s: %s은(는) 바뀌지 않았습니다\n"
#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다 (%s)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't lock file"
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "파일을 잠글 수 없습니다"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "%s: 관리자 권한을 버릴 수 없습니다 (%s)\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "파일을 잠글 수 없습니다"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "백업을 만들 수 없습니다"
#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s: %s의 잠금을 푸는데 실패했습니다\n"
#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#, fuzzy
#| msgid "failed to change mailbox owner"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "메일함 소유자를 바꾸는 데 실패했습니다"
#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "메일함의 이름을 바꾸는 데 실패했습니다"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s을(를) 복구할 수 없습니다: %s (바뀐 사항은 %s에 있습니다)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: 기본 디렉터리 '%s' 잘못되었습니다\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
#~ " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
#~ " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
#~ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
#~ " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: %s [옵션] <그룹>\n"
#~ "\n"
#~ "옵션:\n"
#~ " -a, --add <사용자> <사용자>를 <그룹>에 추가합니다\n"
#~ " -d, --delete <사용자> <사용자>를 <그룹>에서 제거합니다\n"
#~ " -r, --remove-password <그룹>의 암호를 제거합니다\n"
#~ " -R, --restrict <그룹>에 접근하는 권한을 멤버로 제한합니"
#~ "다\n"
#~ " -M, --members <사용자>,... 그룹의 멤버 목록을 설정합니다\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
#~ "group\n"
#~ " (root only)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
#~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
#~ "group\n"
#~ " -p, --purge purge all members from the group\n"
#~ " -l, --list list the members of the group\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: groupmems [옵션] [동작]\n"
#~ "\n"
#~ "옵션:\n"
#~ " -g, --group <그룹이름> 사용자의 그룹이 아닌 <그룹이름>을 바꿉니"
#~ "다\n"
#~ " (root 전용)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ " -a, --add <사용자이름> <사용자이름>을 그룹의 멤버로 추가합니다\n"
#~ " -d, --delete <사용자이름> 그룹 멤버에서 <사용자이름>을 제거합니다\n"
#~ " -p, --purge 그룹에서 모든 멤버를 없앱니다\n"
#~ " -l, --list 그룹의 멤버 목록을 표시합니다\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: %s을(를) 만들 수 없습니다\n"
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: %s을(를) chown할 수 없습니다\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: faillog [옵션]\n"
#~ "\n"
#~ "옵션:\n"
#~ " -a, --all 모든 사용자의 로그인 실패 기록을 표시합니다\n"
#~ " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
#~ " -l, --lock-time <초> 로그인에 실패하면 <초>초 동안 계정을 잠급니"
#~ "다\n"
#~ " -m, --maximum <최대값> 로그인 실패 횟수의 최대값을 <최대값>으로 합니"
#~ "다\n"
#~ " -r, --reset 로그인 실패 횟수를 초기화합니다\n"
#~ " -t, --time <날짜> <날짜>일 내의 로그인 실패 기록만 표시합니다\n"
#~ " -u, --user <로그인> <로그인> 사용자의 로그인 실패 기록을 표시하거"
#~ "나,\n"
#~ " -r, -m, -l 옵션을 사용할 때에는 <로그인> 사용"
#~ "자의\n"
#~ " 로그인 실패 횟수와 한계값만 관리합니다\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
#~ " specified group already exists\n"
#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
#~ " (non-unique) GID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: groupadd [옵션] <그룹>\n"
#~ "\n"
#~ "옵션\n"
#~ " -f, --force 지정한 그룹이 이미 있을 경우에도 끝내고 \n"
#~ " 성공한 것으로 표시합니다\n"
#~ " -g, --gid <GID> 새 그룹의 gid를 <GID>로 합니다\n"
#~ " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 끝냅니다\n"
#~ " -K, --key <키>=<값> /etc/login.defs의 기본값을 무시하고 설정합"
#~ "니다\n"
#~ " -o, --non-unique GID가 중복되더라도(유일하지 않더라도)\n"
#~ " 그룹 만들기를 허용합니다\n"
#~ " -p, --password <암호> 새 그룹에 암호화한 암호를 사용합니다\n"
#~ " -r, --system 시스템 계정을 만듭니다\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: groupmod [옵션] <그룹>\n"
#~ "\n"
#~ "옵션:\n"
#~ " -g, --gid <GID> <그룹>에 새 <GID>를 사용합니다\n"
#~ " -h, --help 이 도움말을 출력하고 끝납니다\n"
#~ " -n, --new-name <새그룹> <그룹>에 <새그룹> 이름을 강제로 사용합니"
#~ "다\n"
#~ " -o, --non-unique <그룹>에 중복된 (유일하지 않은) GID로 그룹"
#~ "을 \n"
#~ " 만듭니다\n"
#~ " -p, --password <암호> 새 암호에 암호화한 암호를 사용합니다\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~| " home directory\n"
#~| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#~| "account\n"
#~| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~| " configuration\n"
#~| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user "
#~| "account\n"
#~| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the "
#~| "new\n"
#~| " user account\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#~| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~| " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
#~| " faillog databases\n"
#~| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#~| " account\n"
#~| " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~| " (overrides /etc/login.defs)\n"
#~| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#~| "as\n"
#~| " the user\n"
#~| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~| " (non-unique) UID\n"
#~| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#~| " account\n"
#~| " -r, --system create a system account\n"
#~| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user "
#~| "account\n"
#~| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#~| "account\n"
#~| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#~| "user\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~ " home directory\n"
#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~ " configuration\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
#~ " user account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
#~ " faillog databases\n"
#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ " the user\n"
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~ " (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: useradd [옵션] <로그인>\n"
#~ "\n"
#~ "옵션:\n"
#~ " -b, --base-dir <기본디렉터리> 새 사용자 계정의 홈 디렉터리의 기본 디렉"
#~ "토리\n"
#~ " -c, --comment <설명> 새 사용자 계정의 GECOS 필드를 설정합니"
#~ "다\n"
#~ " -d, --home-dir <홈디렉터리> 새 사용자 계정의 홈 디렉터리\n"
#~ " -D, --defaults 기본 useradd 설정을 표시하거나 변경합니"
#~ "다\n"
#~ " -e, --expiredate <만료일> 계정 만료 날짜를 <만료일>로 합니다\n"
#~ " -f, --inactive <비활성화기간> 만료된 후 비활성화 기간을 <비활성화기간>"
#~ "으로\n"
#~ " 합니다\n"
#~ " -g, --gid <그룹> 새 주요 그룹을 <그룹>으로 강제로 지정합니"
#~ "다\n"
#~ " -G, --groups <그룹목록> 보조 그룹의 목록을 새로 지정합니다\n"
#~ " -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
#~ " -k, --skel <SKEL디렉터리> 다른 skel 디렉터리를 지정합니다\n"
#~ " -K, --key <키>=<값> /etc/login.defs의 기본값을 무시하고 설정"
#~ "합니다\n"
#~ " -l, --no-log-init 사용자를 최근 기록 및 로그인 실패\n"
#~ " 데이터베이스에 추가하지 않습니다\n"
#~ " -m, --create-home 새 사용자 계정의 홈 디렉터리를 만듭니다\n"
#~ " -M, --no-create-home 홈 디렉터리를 만들지 않습니다\n"
#~ " (/etc/login.defs의 설정을 무시합니다)\n"
#~ " -o, --non-user-group 사용자와 같은 이름의 그룹을 만들지 않습니"
#~ "다\n"
#~ " -o, --non-unique 중복되는 UID도 허용합니다\n"
#~ " -p, --password <암호> 새로 사용할 암호를 암호화하여 사용합니"
#~ "다\n"
#~ " -s, --shell <쉘> 지정한 사용자 계정의 로그인 쉘을 지정합니"
#~ "다\n"
#~ " -u, --uid <UID> 지정한 사용자 계정의 새 <UID> 값을 지정합"
#~ "니다\n"
#~ " -U, --user-group 사용자와 같은 이름의 그룹을 만듭니다\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
#~ " -r, --system create system accounts\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: %s [옵션] [입력]\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --crypt-method 암호화 방법 (다음 중 하나: %s)\n"
#~ " -r, --system 시스템 계정을 만듭니다\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "암호가 만료하도록 설정했습니다."