shadow/po/el.po

3590 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of shadow_po_el.po to Greek
# Shadow Password Suite
# Greek Translation by Nikos Mavroyanopoulos
# Thanks to Simos Xenitelis (S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk) for his
# comments about making this translation better.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2006.
# Thomas Vasileiou <thomas-v@wildmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_po_el\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Vasileiou <thomas-v@wildmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "η μέθοδος κρυπτογράφησης δεν υποστηρίζεται από το libcrypt? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr "λάθος διαμόρφωση - δεν μπορεί να αναλυθεί η τιμή %s : '%s'"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Αδυναμία δέσμευσης χώρου για πληροφορίες διαμόρφωσης.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"σφάλμα διαμόρφωσης - άγνωστο αντικείμενο '%s' (ειδοποιήστε το διαχειριστή)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: το nscd δεν τερμάτισε κανονικά (σήμα %d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: nscd exited with status %d"
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: το ncsd τερμάτισε με κατάσταση εξόδου %d"
msgid "Password: "
msgstr "Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Του %s το Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω διαχειριστή του SELinux\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "Η πολιτική του SELinux δεν διαχειρίζεται\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της αποθηκευμένης πολιτικής του SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεση διαχείρισης του SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης συναλλαγής SELinux\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του χρήστη SE για το %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του πεδίου SE για το %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του ονόματος SE για το χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "Αδυναμία τροποποίησης της χαρτογράφησης σύνδεσης για το χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας χαρτογράφησης σύνδεσης SELinux για το χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του ονόματος χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του SELinux χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης χαρτογράφηση σύνδεσης για το χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της διαχείρισης SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κλειδιού για το χρήστη SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "Ο SELinux χρήστης δεν μπορεί να επαληθευτεί\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "Αδυναμία τροποποίησης της χαρτογράφησης χρήστη SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης της χαρτογράφησης χρήστη SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "Αδυναμία παράδοσης της συναλλαγής SELinux\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί χαρτογράφηση σύνδεσης για τον χρήστη %s, είναι ΟΚ εάν "
"χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη χαρτογράφηση\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
"Η χαρτογράφηση σύνδεσης για το χρήστη %s καθορίζεται από το πλαίσιο της "
"πολιτική και δεν μπορεί να διαγραφεί\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής της χαρτογράφησης σύνδεσης για το χρήστη %s"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης του stat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: το %s δεν είναι ούτε κατάλογος ούτε συμβολικός σύνδεσμος\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr "%s: Ύποπτα μεγάλος συμβολικός σύνδεσμος: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη του %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής τρόπο λειτουργίας του %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: αποσύνδεση: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία διαγραφής του καταλόγου %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία διαγραφής %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγή ιδιοκτητών του %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία εκτέλεσης του lstat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr ""
"%s: Προειδοποίηση, δεν υπάρχει tcb αρχείο σκιωδών συνθηματικών για το χρήστη "
"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: Επείγον: το tcb αρχείο σκιωδών συνθηματικών του %s δεν φέρει το σύνηθες "
"st_nlink=1.\n"
"Ο λογαριασμός θα παραμείνει κλειδωμένος.\n"
#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Προειδοποίηση: άγνωστη ομάδα %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολλές ομάδες\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει λήξει."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Το συνθηματικό σας είναι ανενεργό."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Ο κωδικός εισόδου σας έχει λήξει."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Επιλέξτε ένα νέο συνθηματικό."
msgid "You must change your password."
msgstr "Πρέπει να αλλάξετε το συνθηματικό σας."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σε %ld μέρες.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει αύριο."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Το συνθηματικό σας θα λήξει σήμερα."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "Αδυναμία εγκαθίδρυσης διεπαφής ελέγχου - ματαίωσης.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη ή τρόπο λειτουργίας του tty stdin: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: Αποτυχία ξεκλειδώματος %s\n"
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Υπερχείλιση περιβάλλοντος\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d αποτυχία από την τελευταία είσοδο.\n"
" Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d αποτυχίες από την τελευταία είσοδο.\n"
" Η τελευταία ήταν στις %s στο %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη διαμόρφωση: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Μη έγκυρη διαμόρφωση: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία εκχώρησης μνήμης: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID συστήματος (δεν υπάρχουν διαθέσιμα GID)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID (δεν υπάρχουν διαθέσιμα GID)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη διαμόρφωση: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Μη έγκυρη διαμόρφωση: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία λήψης μοναδικού UID συστήματος (δεν υπάρχουν διαθέσιμα UID)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού UID (δεν υπάρχουν διαθέσιμα UID)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Πολλές είσοδοι στο σύστημα.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Έχετε νέα γράμματα."
msgid "No mail."
msgstr "Κανένα γράμμα."
msgid "You have mail."
msgstr "Έχετε γράμματα."
msgid "no change"
msgstr "καμιά αλλαγή"
msgid "a palindrome"
msgstr "μια παλινδρόμηση"
msgid "case changes only"
msgstr "αλλαγές κεφαλαίων/πεζών μόνο"
msgid "too similar"
msgstr "αρκετά παρόμοιο"
msgid "too simple"
msgstr "πολύ απλό"
msgid "rotated"
msgstr "κυλιόμενο"
msgid "too short"
msgstr "πολύ σύντομο"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Κακό συνθηματικό: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "συνθηματικό: pam_start() απέτυχε, σφάλμα %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "συνθηματικό: %s\n"
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: Το συνθηματικό παρέμεινε όπως είχε\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό για %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr "%s: πολλαπλές επιλογές --root\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή '%s' απαιτεί μία τιμή\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: αποτυχία απόρριψης προνομίων (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
msgstr "%s: διαδρομή chroot μη έγκυρη '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία προσπέλαση του καταλόγου chroot %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία αλλαγής του φαινομενικού γονικού καταλόγου (chroot) %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"Μη έγκυρη τιμή για το ENCRYPT_METHOD: '%s'.\n"
"Επιλέγεται η προκαθορισμένη DES.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής καταλόγου στον '%s'\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Χωρίς κατάλογο, εισαγωγή με ΜΗΤΡΙΚΟ_ΚΑΤΑΛΟΓΟ=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρος πρωταρχικός κατάλογος '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής του πρωταρχικού καταλόγου σε '%s'\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα tty."
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] ΟΝΟΜΑ\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday ΤΕΛΕΤΑΙΑ_ΗΜΕΡΑ καθορίζει την ημέρα της τελευταίας "
"αλλαγής συνθηματικού σε ΤΕΛΕΤΑΙΑ_ΗΜΕΡΑ\n"
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΗΞΗΣ καθορίζει την ημερομηνία λήξης του "
"λογαριασμού σε ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΗΞΗΣ\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και "
"έξοδος\n"
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive ΜΗ_ΕΝΕΡΓΟ καθορίζει το συνθηματικό μετά την λήξη\n"
" σε ΜΗ_ΕΝΕΡΓΟ\n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr ""
" -l, --list προβολή πληροφοριών ηλικίας λογαριασμών\n"
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays ΕΛΑΧ_ΗΜΕΡΕΣ καθορίζει ελάχιστο αριθμό ημερών πριν το "
"συνθηματικό\n"
" αλλάξει σε ΕΛΑΧ_ΗΜΕΡΕΣ\n"
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -M, --maxdays ΜΕΓ_ΗΜΕΡΕΣ καθορίζει μέγιστο αριθμό ημερών πριν το "
"συνθηματικό\n"
" αλλάξει σε ΜΕΓ_ΗΜΕΡΕΣ\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
" -R, --root ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ_CHROOT κατάλογος στον οποίο να εφαρμοστεί "
"chroot\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays ΠΡΟΕΙΔ_ΗΜΕΡΕΣ καθορίζει τις ημέρες προειδοποίησης πριν "
"τη λήξη σε ΠΡΟΕΙΔ_ΗΜΕΡΕΣ\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Εισάγετε την νέα τιμή, ή πιέστε ENTER για την προκαθορισμένη"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Μικρότερη διάρκεια συνθηματικού"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Μέγιστη διάρκεια συνθηματικού"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Προειδοποίηση λήξης συνθηματικού"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Τελευταία αλλαγή συνθηματικού \t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "password must be changed"
msgstr "το συνθηματικό πρέπει να αλλαχθεί"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Το συνθηματικό λήγει\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ανενεργό συνθηματικό\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Ο λογαριασμός λήγει\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ημερών μεταξύ των αλλαγών συνθηματικού\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Αριθμός ημερών πριν τη λήξη του συνθηματικού\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη ημερομηνία '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη αριθμητική παράμετρος '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: Να μην συμπεριλαμβάνετε το \"l\" με τις άλλες ενδείξεις\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: άδεια απορρίφθηκε\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί το όνομα χρήστη σας.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος %s. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα κατά την εγγραφή των αλλαγών στο %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: αποτυχία προετοιμασίας της νέας εγγραφής %s '%s'\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: Το αρχείο σκιωδών συνθηματικών δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης '%s' δεν υπάρχει στο %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρόνου για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή πεδίων\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] [ΟΝΟΜΑ]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr ""
" -f, --full-name ΠΛΗΡΕΣ_ΟΝΟΜΑ αλλαγή του πλήρες ονόματος του χρήστη\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
" -h, --home-phone ΤΗΛ_ΟΙΚΕΙΑΣ αλλαγή του τηλεφώνου οικείας του χρήστη\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
" -o, --other ΑΛΛΕΣ_ΠΛΗΡ αλλαγή των υπόλοιπων πληροφοριών GECOS του "
"χρήστη\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr ""
" -r, --room ΑΡΙΘΜΟΣ_ΔΩΜ αλλαγή του αριθμού δωματίου του χρήστη\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
" -u, --help προβολή αυτού του μηνύματός βοήθειας και "
"έξοδος\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
" -w, --work-phone ΤΗΛ_ΕΡΓΑΣΙΑΣ αλλαγή του τηλεφώνου εργασίας του χρήστη\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Αριθμός δωματίου"
msgid "Work Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας"
msgid "Home Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής ταυτότητας χρήστη σε root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: όνομα με χαρακτήρες μη-ASCII: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: αριθμός δωματίου με χαρακτήρες μη-ASCII: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος αριθμός δωματίου: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο εργασίας: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο τηλέφωνο οικίας: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s' περιέχει μη-ASCII χαρακτήρες\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης '%s' δεν υπάρχει\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής χρήστη '%s' στον εξυπηρετητή NIS.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' είναι ο κύριος διακομιστής NIS γι'αυτόν τον εξυπηρετούμενο.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Πολύ μακριά πεδία\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr " -c, --crypt-method ΜΕΘΟΔΟΣ μέθοδος κρυπτογράφησης (μία από %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
" -e, --encrypted τα παρεχόμενα συνθηματικά είναι "
"κρυπτογραφημένα\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
" -m, --md5 κρυπτογράφηση το κειμένου του συνθηματικού\n"
" με χρήση του αλγόριθμου MD5\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds αριθμός κύκλων SHA για τους \n"
" αλγόριθμους κρυπτογράφησης SHA*\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: η σημαία %s επιτρέπεται μόνο με τη σημαία %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: οι σημαίες -c, -e, και -m είναι αποκλειστικές\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: η μέθοδος κρυπτογράφησης δεν υποστηρίζεται: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: πολύ μεγάλη γραμμή\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: έλλειψη νέου συνθηματικού\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: η ομάδα '%s' δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία προετοιμασίας της νέας εισόδου %s '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε σφάλμα, οι αλλαγές αγνοήθηκαν\n"
#, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: (γραμμή %d, χρήστης %s) το συνθηματικό δεν άλλαξε\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: ο χρήστης '%s' δεν υπάρχει\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
" -s, --shell ΦΛΟΙΟΣ νέος φλοιός εισόδου για λογαριασμό του "
"χρήστη\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Κέλυφος Εισόδου"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φλοιό για το(ν) '%s'.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Αλλαγή του φλοιού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρη καταχώρηση: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: ο %s δεν είναι έγκυρος φλοιός.\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: Προειδοποίηση: ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: Προειδοποίηση: το %s δεν είναι εκτελέσιμο\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
" -c, --check έλεγχος για τη λήξη του συνθηματικού του "
"χρήστη\n"
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
" -f, --force εξαναγκασμένη αλλαγή συνθηματικού, εάν το "
"συνθηματικό\n"
" του χρήστη έχει λήξει\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: συγκρουόμενες επιλογές %s και %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος: %s\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
" -a, --all προβολή των εγγραφών του faillog για όλους "
"τους χρήστες\n"
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
" -l, --lock-secs ΔΕΥΤ κλείδωμα του λογαριασμού για ΔΕΥΤ "
"δευτερόλεπτα, μετά από αποτυχημένη είσοδο\n"
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
" -m, --maximum ΜΕΓ καθορισμός του μέγιστου αριθμού αποτυχημένων "
"εισόδων σε ΜΕΓ\n"
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
" -r, --reset επαναφορά μετρητή αποτυχημένων εισόδων\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time ΗΜΕΡΕΣ προβολή των εγγραφών του faillog των "
"τελευταίων ΗΜΕΡΕΣ ημερών\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
" -u, --user ΟΝΟΜΑ/ΕΥΡΟΣ προβολή των εγγραφών του faillog ή "
"διατήρηση\n"
" των μετρητών και των ορίων (εάν "
"χρησιμοποιηθεί με τα -r, -m,\n"
" ή -l) μόνο για το συγκεκριμένο όνομα (ή "
"ονόματα)\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: Aδυναμία ανάκτησης της εγγραφής UID %lu\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Αποτυχίες Μέγιστο Τελευταία Στις\n"
#, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lus απέμειναν]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds κλείδωμα]"
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: Αποτυχία επαναφοράς λανθασμένης μέτρησης UID %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: Αποτυχία καθορισμού μέγιστου για το UID %lu\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: Αποτυχία καθορισμού χρόνου κλειδώματος για το UID %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "%s: Άγνωστος χρήστης ή πεδίο: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία ανάκτησης μεγέθους του %s: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: Αποτυχία εγγραφής %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] ΟΜΑΔΑ\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
msgstr " -a, --add ΧΡΗΣΤΗ προσθήκη ΧΡΗΣΤΗ στην ΟΜΑΔΑ\n"
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
msgstr " -d, --delete ΧΡΗΣΤΗ διαγραφή ΧΡΗΣΤΗ από την ΟΜΑΔΑ\n"
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr " -Q, --root ΚΑΤ_CHROOT κατάλογος όπου εκτελείται το chroot\n"
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr " -r, --remove-password διαγραφή του συνθηματικού της ΟΜΑΔΑΣ\n"
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
" -R, --restrict περιορισμός πρόσβασης στην ΟΜΑΔΑ και τα μέλη "
"της\n"
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
" -M, --members USER,... καθορισμός της λίστας μελών της ΟΜΑΔΑΣ\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
" -A, --administrators ΔΙΑΧΕΙΡ,...\n"
" καθορισμός του διαχειριστή της ΟΜΑΔΑΣ\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Εκτός των επιλογών -Α και -Μ, οι υπόλοιπες δεν συνδυάζονται.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Οι επιλογές δεν συνδυάζονται.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά ομάδων απαιτούνται για το -A\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει στο %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία κατά το κλείσιμο του αρχείου μόνο για ανάγνωση %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Αλλαγή του συνθήματος για την ομάδα %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Εισάγετε ξανά το νέο συνθηματικό: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Ξαναδοκιμάστε αργότερα\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Προσθήκη του χρήστη %s στην ομάδα %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Διαγραφή του χρήστη %s από την ομάδα %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: ο χρήστης %s δεν είναι μέλος του '%s'\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Δεν είναι tty\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] ΟΜΑΔΑ\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
" -f, --force επιτυχής έξοδος εάν υπάρχει ήδη η ομάδα,\n"
" και ακύρωση της επιλογής -g εάν το GID "
"χρησιμοποιείται ήδη\n"
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
msgstr ""
" -g, --gid GID χρήση του GID για την καινούργια ομάδα\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
" -K, --key ΚΛΕΙΔΙ=ΤΙΜΗ παράκαμψη των προεπιλογών του /etc/login."
"defs\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique επιτρέπει τη δημιουργία ομάδων με\n"
" μη μοναδικό GID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
" -p, --password ΣΥΝΘΗΜΑΤΙΚΟ χρήση του κρυπτογραφημένου συνθηματικού "
"για τη νέα ομάδα\n"
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system δημιουργία λογαριασμού συστήματος\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: Το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο ID ομάδας '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K απαιτεί KEY=VALUE\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: Η ομάδα '%s' υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: το GID '%lu' υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: Δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση της υπηρεσίας εκκαθάρισης.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία απομάκρυνσης της εγγραφής '%s' από το %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: αδυναμία απομάκρυνσης της πρωταρχικής ομάδας χρηστών '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: Η ομάδα '%s' είναι NIS ομάδα.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: Ο %s είναι ο κύριος διακομιστής NIS\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης '%s' είναι ήδη μέλος του '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: Δεν υπάρχει ελεύθερη μνήμη. Αδυναμία ενημέρωσης του %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] [ενέργεια]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
" -g, --group groupname αλλαγή του ονόματος της ομάδας αντί αλλαγής "
"της\n"
" ομάδας του χρήστη (μόνο ο χρήστης root)\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid "Actions:\n"
msgstr "Ενέργειες:\n"
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
" -a, --add username προσθήκη του ονόματος χρήστη στα μέλη της "
"ομάδας\n"
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
" -d, --delete username διαγραφή ονόματος χρήστη από τα μέλη της "
"ομάδας\n"
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr " -p, --purge διαγραφή όλων των μελών της ομάδας\n"
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgstr " -l, --list λίστα όλων των μελών της ομάδας\n"
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr "%s: το όνομα της ομάδας σας δεν ταιριάζει με το όνομα σας\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr "%s: μόνο ο root μπορεί να χρησιμοποιήσει την επιλογή -g/--group\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr " -g, --gid GID αλλαγή του ID της ομάδας σε GID\n"
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr " -n, --new-name ΝΕΑ_ΟΜΑΔΑ αλλαγή του ονόματος σε ΝΕΑ_ΟΜΑΔΑ\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr " -o, --non-unique επιτρέπει τη χρήση μη μοναδικών GID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
" -p, --password ΣΥΝΘΗΜΑΤΙΚΟ αλλαγή του συνθηματικού σε "
"(κρυπτογραφημένο)\n"
" ΣΥΝΘΗΜΑΤΙΚΟ\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα ομάδας '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: Η ομάδα %s είναι NIS ομάδα\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] [ομάδα [gshadow]]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] [ομάδα]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
" -r, --read-only προβολή λαθών και προειδοποιήσεων\n"
" χωρίς να γίνεται αλλαγή στα αρχεία\n"
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr " -s, --sort ταξινόμηση εγγραφών κατά UID\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s και -r είναι ασύμβατα\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο ομάδων"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "διαγραφή γραμμής '%s'; "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο ομάδων"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "Μη έγκυρο ID ομάδας '%lu'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "διαγραφή μέλους '%s'; "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "δεν βρέθηκε καταχώρηση στο αρχείο ομάδων %s που να ταιριάζει\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "να προστεθεί η ομάδα '%s' στο %s; "
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"η ομάδα %s έχει καταχώριση στο %s, αλλά στο πεδίο συνθηματικού στο %s δεν "
"έχει τεθεί 'x'\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "αντιγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: Δεν υπάρχει διαχειριστής χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "διαγραφή διαχειριστικού μέλους '%s'; "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "σκιώδης ομάδα %s: δεν υπάρχει χρήστης %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: τα αρχεία ανανεώθηκαν\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: καμιά αλλαγή\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία διαγραφής του %s\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Χρήση: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Χρήση: id\n"
msgid " groups="
msgstr " ομάδες="
msgid ""
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
" -b, --before ΗΜΕΡΕΣ προβολή των εγγραφών του lastlog που είναι "
"παλαιότερες από ΗΜΕΡΕΣ\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time ΗΜΕΡΕΣ προβολή των εγγραφών του lastlog των "
"τελευταίων ΗΜΕΡΕΣ ημερών\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
" -u, --user ΟΝΟΜΑ προβολή των εγγραφών του lastlog για το "
"συγκεκριμένο ΟΝΟΜΑ\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Από Τελευταία"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Όνομα_Χρήστη Θύρα Τελευταία"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Καμιά είσοδος στο σύστημα**"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-p] [όνομα]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h σύστημα] [-f όνομα]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r σύστημα\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr "σφάλμα διαρρύθμισης - αδυναμία ανάλυσης της τιμής %s: '%d'"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Εσφαλμένη ώρα εισόδου"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Το σύστημα έκλεισε για συντήρηση ρουτίνας"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Παράκαμψη αποσύνδεσης -- Η είσοδος του root επετράπη.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Η διαδικασία εισόδου τερματίστηκε μετά από %u δευτερόλεπτα.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: Μάλλον δεν είναι δυνατή η λειτουργία χωρίς ενεργό χρήστη root\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καταχώριση utmp. Πρέπει να εκτελέσετε \"login\" από το \"sh\" "
"του πιο χαμηλού επιπέδου"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: αποτυχία PAM, εγκατάλειψη: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s login: "
msgid "login: "
msgstr "login: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Υπερέβη ο μέγιστος αριθμός προσπαθειών (%u)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: αίτημα ακύρωσης από το PAM\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "Διαδικασία εισόδου απέτυχε"
#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης χρήστη (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s login: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "το TIOCSCTTY απέτυχε στο %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η είσοδος επανενεργοποιήθηκε μετά από προσωρινό αποκλεισμό."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Τελευταία είσοδος: %s στο %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Τελευταία είσοδος: %.19s στο %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " από %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"υπέρβαση ορίου χρόνου εισόδου\n"
"\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Χρήση: logoutd\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Χρήση: newgrp [-] [ομάδα]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Χρήση: sg ομάδα [[-c] εντολή]\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Λάθος συνθηματικό.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία διχάλωσης: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: Ο GID '%lu' δεν υπάρχει\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "πάρα πολλές ομάδες\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr " -r, --system δημιουργία λογαριασμών συστήματος\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr ""
"%s: Η ομάδα '%s' είναι σκιώδης ομάδα, αλλά δεν υπάρχει στο /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: μη έγκυρο ID χρήστη '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: μη έγκυρη γραμμή\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για το χρήστη %s (δεν βρέθηκε στη βάση "
"δεδομένων του passwd)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας χρήστη\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας ομάδας\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: Ο χρήστης '%s' δεν υπάρχει στο %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωση συνθηματικού\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s (mkdir) : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αποτυχία αλλαγής ιδιοκτήτη %s (chown): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
msgid ""
" -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
" -a, --all προβολή της κατάστασης των συνθηματικών για "
"όλους τους λογαριασμούς\n"
msgid ""
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr ""
" -d, --delete διαγραφή του συνθηματικού για τον "
"ονομαζόμενο λογαριασμό\n"
msgid ""
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
" -e, --expire εξαναγκασμένη λήξη του συνθηματικού του "
"ονομαζόμενου λογαριασμού\n"
#, fuzzy
#| msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
msgstr ""
" -e, --encrypted τα παρεχόμενα συνθηματικά είναι "
"κρυπτογραφημένα\n"
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -i, --inactive ΜΗ_ΕΝΕΡΓΟ καθιστά το συνθηματικό μη ενεργό μετά\n"
" τη λήξη σε ΜΗ_ΕΝΕΡΓΟ\n"
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr ""
" -l, --lock κλείδωμα του συνθηματικού για τον "
"ονομαζόμενο λογαριασμό\n"
msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -n, --mindays ΕΛΑΧ_ΗΜΕΡΕΣ καθορισμός του ελάχιστου αριθμού ημερών "
"πριν την\n"
" αλλαγή του συνθηματικού σε ΕΛΑΧ_ΗΜΕΡΕΣ\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet σιωπηλή λειτουργία\n"
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""
" -r, --repository ΑΠΟΘΗΚΗ αλλαγή του συνθηματικού στην ΑΠΟΘΗΚΗ "
"(repository)\n"
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
" -S, --status αναφορά της κατάστασης του ονομαζόμενου "
"λογαριασμού\n"
msgid ""
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
" -u, --unlock ξεκλείδωμα του συνθηματικού του ονομαζόμενου "
"λογαριασμού\n"
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays ΠΡΟΕΙΔ_ΗΜΕΡΕΣ καθορισμός των ημερών προειδοποίησης "
"πριν από τη λήξη σε ΠΡΟΕ_ΗΜΕΡΕΣ\n"
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -x, --maxdays ΜΕΓ_ΗΜΕΡΕΣ καθορισμός του μέγιστου αριθμού ημερών "
"πριν\n"
" την αλλαγή του συνθηματικού σε ΜΕΓ_ΗΜΕΡΕΣ\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Παλιό Συνθηματικό: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d χαρακτήρες)\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n"
"καθώς και αριθμούς.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο συνθηματικό (ελάχιστο %d, μέγιστο %d χαρακτήρες)\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό από κεφαλαία και μικρά γράμματα\n"
"καθώς και αριθμούς.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Νέο Συνθηματικό: "
msgid "Try again."
msgstr "Ξαναδοκιμάστε."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Προσοχή: αδύναμο συνθηματικό (εισάγετε το πάλι για να το χρησιμοποιήσετε)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Δεν ταιριάζουν. Δοκιμάστε ξανά.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
#, c-format
2007-11-11 04:06:37 +05:30
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για το χρήστη %s δεν μπορεί να αλλάξει.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: το ξεκλείδωμα του συνθηματικού θα οδηγήσει σε λογαριασμό χωρίς "
"συνθηματικό.\n"
"Πρέπει να καθορίσετε ένα συνθηματικό με χρήση του usermod -p, ώστε να "
"ξεκλειδώσετε το συνθηματικό για αυτό το λογαριασμό.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: η αποθήκη %s δεν υποστηρίζεται\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
"%s: ο χρήστης %s δεν είναι εξουσιοδοτημένος να αλλάξει το συνθηματικό του "
"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Δεν μπορείτε να δείτε αλλάξετε το συνθηματικό του %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού για τον %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Το συνθηματικό για τον %s δεν άλλαξε.\n"
#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "%s: το συνθηματικό άλλαξε.\n"
#, c-format
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
msgstr "%s: αλλαγή πληροφοριών λήξης συνθηματικού.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] [passwd]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
#, fuzzy
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
msgstr " -q, --quiet σιωπηλή λειτουργία\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
"%s: δεν επιτρέπεται η χρήση εναλλακτικού αρχείου σκιωδών συνθηματικών όταν η "
"επιλογή USE_TCB είναι ενεργοποιημένη.\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση στο αρχείο συνθηματικών"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη '%s'\n"
#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "Μη έγκυρο ID χρήστη '%lu'\n"
#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "χρήστης %s: καμιά ομάδα %lu\n"
#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "χρήστης '%s': ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "χρήστης '%s': το πρόγραμμα '%s' δεν υπάρχει\n"
#, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "δεν υπάρχει κατάλογος tcb για το χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "δημιουργία καταλόγου tcb για το χρήστη %s;"
#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου tcb για το χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου %s.\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr ""
"δεν βρέθηκε καταχώριση στο αρχείο συνθηματικών που να ταιριάζει με το %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "προσθήκη του χρήστη '%s' στο %s;"
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"ο χρήστης %s έχει εγγραφεί στο %s, αλλά το πεδίο συνθηματικού στο %s δεν "
"έχει την τιμή 'x'\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "Μη έγκυρη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "διπλότυπη καταχώριση στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "χρήστης %s: τελευταία αλλαγή συνθηματικού στο μέλλον\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ταξινόμησης των εγγραφών στο %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: δεν μπορώ να εργαστώ με το tcb ενεργοποιημένο\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "%s: αδυναμία αλλαγής της κατάστασης από %s σε 0600\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Πρόσβαση στη su σε αυτόν τον λογαριασμό ΑΡΝΗΘΗΚΕ.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Παράκαμψη εξακρίβωσης με συνθηματικό.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το ΔΙΚΟ σας συνθηματικό για εξακρίβωση.\n"
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...σκοτώθηκε.\n"
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: αδυναμία διχάλωσης του φλοιού του χρήστη\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr "%s: δυσλειτουργία σήματος\n"
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr "%s: δυσλειτουργία μασκαρίσμος του σήματος\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Συνεδρία τερματίστηκε, τερματισμός φλοιού..."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid " ...terminated.\n"
msgstr " ...τερματίστηκε.\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: su [επιλογές] [ΟΝΟΜΑ]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
" -c, --command ΕΝΤΟΛΗ εκτέλεση της ΕΝΤΟΛΗΣ στο καλούμενο κέλυφος\n"
" -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και "
"έξοδος\n"
" -, -l, --login κάνει το κέλυφος ένα κέλυφος εισόδου\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment δεν γίνεται αρχικοποίηση μεταβλητών\n"
" περιβάλλοντος, και διατηρεί το ίδιο κέλυφος\n"
" -s, --shell ΦΛΟΙΟΣ χρήση ΦΛΟΙΟΣ αντί του προεπιλεγμένου στο\n"
" passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Αγνοήθηκε)\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Δεν έχετε άδεια για su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Εισάγετε το δικό σας συνθηματικό)"
#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης\n"
#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: Δεν έχετε άδεια για su τη δεδομένη στιγμή\n"
#, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για το χρήστη '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: πρέπει να εκτελεστεί από τερματικό\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: σφάλμα %d\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: αδυναμία απόρριψης τερματικού ελέγχου\n"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης %s\n"
msgid "No password file"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο συνθηματικών"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "το TIOCSCTTY απέτυχε"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση συνθηματικού για το χρήστη 'root'"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Πληκτρολογήστε control-d για να συνεχίσετε με την κανονική έναρξη,\n"
"(ή δώστε το συνθηματικό του root για συντήρηση του συστήματος):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Έναρξη Κατάστασης Συντήρησης Συστήματος"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr "%s: το %s δημιουργήθηκε, αλλά δεν μπορεί να διαγραφεί\n"
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: η %s διαμόρφωση στο %s θα αγνοηθεί\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος νέου αρχείου προκαθορισμένων ρυθμίσεων\n"
#, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: πολύ μακριά γραμμή στο %s: %s..."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: μετονομασία: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: Η ομάδα '%s' είναι NIS ομάδα.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: Προσδιορίστηκαν υπερβολικές ομάδες (μεγ. %d).\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
" %s -D\n"
" %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [επιλογές] ΟΝΟΜΑ\n"
" %s -D\n"
" %s -D [επιλογές]\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
" -b, --base-dir ΒΑΣΙΚΟΣ_ΚΑΤ βασικός κατάλογος για τον αρχικό κατάλογο "
"του χρήστη γιατον\n"
" καινούργιο λογαριασμό\n"
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr " -c, --comment ΣΧΟΛΙΟ πεδίο GECOS του νέου λογαριασμού\n"
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr ""
" -d, --home-dir ΑΡΧ_ΚΑΤ αρχικός κατάλογος χρήστη για τον νέο "
"λογαριασμό\n"
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
" -D, --defaults εκτύπωση ή αλλαγή της προκαθορισμένης "
"διαμόρφωσης useradd\n"
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr " -e, --expiredate ΗΜΕΡΗΞΗΣ ημερομηνία λήξης του νέου λογαριασμού\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
" -f, --inactive ΜΗ_ΕΝΕΡΓΟ περίοδος μη ενεργοποίησης του συνθηματικού "
"για τον νέο λογαριασμό\n"
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
" -g, --gid ΟΜΑΔΑ όνομα ή ID για της πρωτεύουσας ομάδας του\n"
" νέου λογαριασμού\n"
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
" -G, --groups ΟΜΑΔΕΣ λίστα των συμπληρωματικών ομάδων του\n"
" νέου λογαριασμού\n"
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
" -k, --skel ΠΡΟΤ_ΚΑΤ χρήση εναλλακτικού πρότυπου καταλόγου\n"
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
msgstr ""
" -l, --no-log-init μη προσθήκη του χρήστη στις βάσης δεδομένων\n"
" lastlog και faillog\n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr " -m, --create-home δημιουργία αρχικού καταλόγου χρήστη\n"
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
" -M, --no-create-home μη δημιουργία αρχικού καταλόγου χρήστη\n"
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
" -N, --no-user-group να μην δημιουργηθεί ομάδα με το ίδιο όνομα\n"
" με αυτό του χρήστη\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique επιτρέπει τη δημιουργία χρηστών με το ίδιο\n"
" (μη μοναδικό) UID\n"
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
msgstr ""
" -p, --password ΣΥΝΘΗΜΑΤΙΚΟ κρυπτογραφημένο συνθηματικό του νέου "
"λογαριασμού\n"
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
msgstr " -s, --shell ΦΛΟΙΟΣ φλοιός εισόδου του νέου λογαριασμού\n"
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr " -u, --uid UID ID χρήστη του νέου λογαριασμού\n"
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
" -U, --user-group δημιουργεί μία ομάδα με το ίδιο όνομα με "
"αυτό του χρήστη\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user ΧΡΗΣΤΗΣ_SE χρήση συγκεκριμένου ΧΡΗΣΤΗΣ_SE για την "
"χαρτογράφηση χρήστη SELinux\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος κατάλογος βάσης '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο σχόλιο '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος αρχικός κατάλογος χρήστη '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρο πεδίο '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: Μη έγκυρος φλοιός '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr "%s: -Z απαιτεί πυρήνα με ενεργοποιημένο το SELinux\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία επαναφοράς της καταχώρησης στο faillog του UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία επαναφοράς της καταχώρησης στο lastlog του UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου mailbox"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε η ομάδα 'mail'. Δημιουργία αρχείου mailbox σε κατάσταση 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Ρύθμιση αδειών του αρχείου mailbox"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης '%s' υπάρχει ήδη\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: ομάδα %s υπάρχει - αν θέλετε να προσθέσετε αυτόν το χρήστη σε αυτή την "
"ομάδα, χρησιμοποιήστε -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του χρήστη\n"
#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: Το UID %lu δεν είναι μοναδικό\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας tcb καταλόγου για το χρήστη %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας ομάδας\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: ο αρχικός κατάλογος χρήστη υπάρχει ήδη.\n"
"Δεν έγινε αντιγραφή σε αυτό οποιουδήποτε καταλόγου skel.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: απέτυχε η προσθήκη του χρήστη %s στην χαρτογράφηση "
"SELinux %s.\n"
msgid ""
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
msgstr ""
" -f, --force εξαναγκασμένη απομάκρυνση αρχείων,\n"
" ακόμα και εάν ο χρήστης δεν είναι ιδιοκτήτης "
"τους\n"
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
" -r, --remove απομάκρυνση αρχικού καταλόγου χρήστη και "
"ουράς ταχυδρομείου\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user απομακρύνει κάθε χαρτογράφηση χρήστη SELinux "
"για τον χρήστη\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr ""
"%s: η ομάδα %s δεν διαγράφηκε γιατί δεν είναι πρωταρχική ομάδα του χρήστη "
"%s.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr "%s: η ομάδα %s δεν αφαιρέθηκε γιατί περιέχει και άλλα μέλη.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: η ομάδα %s είναι πρωταρχική ομάδα για άλλο χρήστη και δεν διαγράφηκε.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s η ουρά του ταχυδρομείου (%s) δεν βρέθηκε\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: προειδοποίηση: αδυναμία διαγραφής %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: Το %s δεν ανήκει στον %s, δεν αφαιρείται\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""
"%s: Αδυναμία εκχώρησης μνήμης, η εγγραφή tcb για τον χρήστη %s δεν έχει "
"διαγραφεί.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία απόρριψης προνομίων: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία διαγραφής των περιεχομένων του %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: Αδυναμία διαγραφής των αρχείων tcb για το χρήστη %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s είναι NIS χρήστης\n"
#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s ο αρχικός κατάλογος χρήστη (%s) δεν βρέθηκε\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: Δεν διαγράφεται ο κατάλογος %s (θα αφαιρούσε τον αρχικό κατάλογο του "
"χρήστη %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: η απομάκρυνση του ονόματος χρήστη %s από την χαρτογράφηση "
"χρηστών του SELinux απέτυχε.\n"
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr " -c, --comment ΣΧΟΛΙΟ νέα τιμή του πεδίου GECOS\n"
msgid ""
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
" -d, --home ΑΡΧ_ΚΑΤ νέος αρχικός κατάλογος χρήστη για τον "
"λογαριασμό\n"
msgid ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -e, --expiredate ΗΜΕΡΗΞΗΣ καθορισμός της ημερομηνίας λήξης του "
"λογαριασμού σε ΗΜΕΡΗΞΗΣ\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -f, --inactive ΜΗ_ΕΝΕΡΓΟ καθορισμός συνθηματικού μετά τη λήξη\n"
" σε ΜΗ_ΕΝΕΡΓΟ\n"
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
" -g, --gid ΟΜΑΔΑ εξαναγκασμός χρήσης της ΟΜΑΔΑ ως κύρια "
"ομάδα\n"
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr ""
" -G, --groups ΟΜΑΔΕΣ νέα λίστα με τις συμπληρωματικές ΟΜΑΔΕΣ\n"
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
msgstr ""
" -a, --append προσθήκη του χρήστη στις συμπληρωματικές "
"ΟΜΑΔΕΣ\n"
" που προσδιορίζονται από την επιλογή -G, \n"
" χωρίς να διαγράφεται από τις άλλες ομάδες\n"
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
msgstr " -l, --login ΝΕΟ_ΟΝΟΜΑ νέο όνομα χρήστη\n"
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgstr " -L, --lock κλείδωμα του λογαριασμού του χρήστη\n"
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
" -m, --move-home μετακίνηση των περιεχομένων του αρχικού "
"καταλόγου του χρήστη\n"
" σε νέα τοποθεσία (χρήση μόνο με την επιλογή -"
"d)\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr " -o, --non-unique επιτρέπει τη χρήση μη μοναδικού UID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
" -p, --password ΣΥΝΘΗΜΑΤΙΚΟ χρήση κρυπτογραφημένου συνθηματικού ως "
"νέο συνθηματικό\n"
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
msgstr " -u, --uid UID νέο UID για το λογαριασμό του χρήστη\n"
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr ""
" -U, --unlock ξεκλείδωμα του λογαριασμού του χρήστη\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user ΧΡΗΣΤΗΣ_SE νέα χαρτογράφηση χρήστη SELinux για το "
"λογαριασμό του χρήστη\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: το ξεκλείδωμα του συνθηματικού του χρήστη θα οδηγούσε σε λογαριασμό "
"χωρίς συνθηματικό.\n"
"Πρέπει να εισάγετε ένα συνθηματικό με χρήση του usermod -p ώστε να "
"ξεκλειδώσετε το συνθηματικό του συγκεκριμένου χρήστη.\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: Ο χρήστης %s υπάρχει ήδη στο %s\n"
#, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: χωρίς επιλογές\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: οι σημαίες -L, -p, και -U είναι αποκλειστικές\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: σκιώδη συνθηματικά απαιτούνται για το -e και -f\n"
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: το UID '%lu' υπάρχει ήδη\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος %s υπάρχει\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
"%s: Ο προηγούμενος αρχικός κατάλογος (%s) δεν είναι κατάλογος. Δεν "
"διαγράφηκε ούτε νέοι αρχικοί κατάλογοι δημιουργήθηκαν.\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη του αρχικού καταλόγου του χρήστη"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: αποτυχία ολοκληρωτικής απομάκρυνσης του παλιού αρχικού "
"καταλόγου %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου %s σε %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: αποτυχία αντιγραφής της εγγραφής του lastlog από το χρήστη %lu στο "
"χρήστη %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: αποτυχία αντιγραφής της εγγραφής του faillog από το χρήστη %lu στο "
"χρήστη %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: προειδοποίηση: Το %s δεν ανήκει στον %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη του γραμματοκιβωτίου"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "αποτυχία μετονομασίας γραμματοκιβωτίου"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
"Έχετε αλλάξει το %s.\n"
"Ίσως χρειάζεται να αλλάξετε το %s για λόγους συνέπειας.\n"
"Για να το επιτύχετε, χρησιμοποιήστε την εντολή '%s'.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -g, --group edit group database\n"
msgstr " -g, --group επεξεργασία βάσης δεδομένων ομάδων\n"
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
msgstr " -p, --passwd επεξεργασία βάσης δεδομένων κωδικών\n"
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
" -s, --shadow επεξεργασία βάσης δεδομένων shadow ή "
"gshadow\n"
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
" -u, --user επιλογή χρήστη, του οποίου το αρχείο σκιωδών "
"συνθηματικών tcb θα επεξεργαστεί\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία απομάκρυνσης του %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s: Το %s δεν άλλαξε\n"
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "αποτυχία απόρριψης προνομίων"
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης περιεχομένων αρχείου"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr "αποτυχία του setfscreatecon ()"
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "αποτυχία απόκτησης προνομίων"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας "
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "αποτυχία αποσύνδεσης του προσωρινού αρχείου"
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "αποτυχία εκτέλεσης της εφαρμογής stat για το επεξεργασμένο αρχείο"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "αποτυχία κατανομής μνήμης"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "αποτυχία δημιουργίας αντίγραφου ασφαλείας"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: αδυναμία επαναφοράς %s: %s (οι αλλαγές είναι στο %s)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: αποτυχία εύρεσης καταλόγου tcb %s\n"
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [είσοδος]\n"
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "Η κλήση malloc(%d) απέτυχε\n"
#~| msgid ""
#~| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
#~| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -l, --list show account aging information\n"
#~| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~| "password\n"
#~| " change to MIN_DAYS\n"
#~| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#~| "password\n"
#~| " change to MAX_DAYS\n"
#~| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to "
#~| "WARN_DAYS\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
#~ "LAST_DAY\n"
#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --list show account aging information\n"
#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: change [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -d, --lastday LAST_DAY ρύθμιση τελευταίας αλλαγής συνθηματικού "
#~ "σε\n"
#~ " LAST_DAY\n"
#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE ρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε\n"
#~ " EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
#~ " έξοδος\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE ρύθμιση ανενεργού κωδικού μετά από τη "
#~ "λήξη\n"
#~ " του σε INACTIVE\n"
#~ " -l, --list προβολή πληροφοριών ηλικίας λογαριασμού\n"
#~ " -m, --mindays MIN_DAYS ρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν "
#~ "την\n"
#~ " αλλαγή συνθηματικού σε MIN_DAYS\n"
#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS ρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την\n"
#~ " αλλαγή συνθηματικού σε MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS ρύθμιση προειδοποιήσεων ημερών λήξης σε\n"
#~ " WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αρίθμ_δωματίου] [-w τηλ_εργασίας]\n"
#~ "\t[-h τηλ_οικίας] [-o άλλο] [χρήστης]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [-f πλήρες_όνομα] [-r αριθμ_δωματίου] [-w τηλ_δωματίου]\n"
#~ "[-h τηλ_οικίας]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
#~ " the MD5 algorithm\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: chpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -e, --encrypted τα παρεχόμενα συνθηματικά είναι\n"
#~ " κρυπτογραφημένα\n"
#~ " -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
#~ " έξοδος\n"
#~ " -m, --md5 χρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES "
#~ "όταν\n"
#~ " τα παρεχόμενα συνθηματικά δεν είναι\n"
#~ " κρυπτογραφημένα\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "Χρήση: expiry {-f|-c}\n"
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s και -r είναι ασύμβατα\n"
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "Χρήση: groupdel ομάδα\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
#~ "than DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -b, --before DAYS εκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών\n"
#~ " lastlog παλαιότερων από DAYS\n"
#~ " -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
#~ " έξοδος\n"
#~ " -t, --time DAYS εκτύπωση μόνο των τελευταίων εγγραφών\n"
#~ " lastlog πιο πρόσφατων από από DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN εκτύπωση τελευταίας εγγραφής lastlog για\n"
#~ " χρήστη με καθορισμένο LOGIN\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
#~ " -d, --delete delete the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
#~ " -S, --status report password status on the named "
#~ "account\n"
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: passwd [options] [login]\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -a, --all αναφορά κατάστασης συνθηματικών για "
#~ "όλους\n"
#~ " τους λογαριασμούς\n"
#~ " -d, --delete διαγραφή συνθηματικού για το "
#~ "συγκεκριμένο\n"
#~ " λογαριασμό\n"
#~ " -e, --expire εξαναγκασμός λήξης του συνθηματικού για "
#~ "το\n"
#~ " συγκεκριμένο λογαριασμό\n"
#~ " -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
#~ " έξοδος\n"
#~ " -k, --keep-tokens αλλαγή συνθηματικού μόνο αν αυτό έχει "
#~ "λήξει\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE ρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη "
#~ "λήξη\n"
#~ " του σε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
#~ " -l, --lock κλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n"
#~ " -n, --mindays MIN_DAYS ρύθμιση ελάχιστου αριθμού ημερών πριν "
#~ "την\n"
#~ " αλλαγή συνθηματικού σε MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet σιωπηρή λειτουργία\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY αλλαγή συνθηματικού στο REPOSITORY\n"
#~ " repository\n"
#~ " -S, --status αναφορά κατάστασης συνθηματικού για το\n"
#~ " συγκεκριμένο λογαριασμό\n"
#~ " -u, --unlock ξεκλείδωμα του συγκεκριμένου λογαριασμού\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS ρύθμιση ημερών προειδοποίησης λήξης σε\n"
#~ " WARN_DAYS\n"
#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS ρύθμιση μέγιστου αριθμού ημερών πριν την\n"
#~ " αλλαγή συνθηματικού σε MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "Χρήση: id\n"
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "Χρήση: id\n"
#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "Άγνωστη ταυτότητα: %s\n"
#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει φλοιός\n"
#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
#~ msgstr "%s: Ο χρήστης %s βρίσκεται στο σύστημα\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
#~ "GROUPS\n"
#~ " mentioned by the -G option without "
#~ "removing\n"
#~ " him/her from other groups\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
#~ "the\n"
#~ " new location (use only with -d)\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -a, --append GROUP προσθήκη του χρήστη σε συμπληρωματική "
#~ "ΟΜΑΔΑ\n"
#~ " -c, --comment COMMENT νέα τιμή του πεδίου GECOS\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR νλεος κατάλογος εισόδου για το νέο\n"
#~ " λογαριασμό χρήστη\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE ρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε\n"
#~ " EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE ρύθμιση συνθηματικού ως ανενεργού μετά "
#~ "από\n"
#~ " τη λήξη του σε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
#~ " -g, --gid GROUP εξαναγκασμός χρήσης ΟΜΑΔΑΣ ως τη νέα "
#~ "αρχική\n"
#~ " ομάδα εισόδου\n"
#~ " -G, --groups GROUPS λίστα των συμπληρωματικών ΟΜΑΔΩΝ\n"
#~ " -h, --help προβολή του μηνύματος βοήθειας και "
#~ "έξοδος\n"
#~ " -l, --login LOGIN νέα τιμή του ονόματος εισόδου\n"
#~ " -L, --lock κλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n"
#~ " -m, --move-home μετακινεί τα περιεχόμενα του αρχικού\n"
#~ " καταλόγου στη νέατοποθεσία (χρήση μόνο με "
#~ "-d)\n"
#~ " -o, --non-unique επιτρέπει τη χρήση διπλότυπου (μη "
#~ "μοναδικού) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD χρήση κρυπτογραφημένου συνθηματικού για "
#~ "το\n"
#~ " νέο συνθηματικό\n"
#~ " -s, --shell SHELL νέο κέλυφος εισόδου για το λογαριασμό "
#~ "χρήστη\n"
#~ " -u, --uid UID νέο UID για το λογαριασμό χρήστη\n"
#~ " -U, --unlock ξεκλείδωμα του λογαριασμού χρήστη\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: Δεν δόθηκαν ενδείξεις\n"
#~| msgid ""
#~| "Usage: vipw [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -g, --group edit group database\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --group edit group database\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -p, --passwd edit passwd database\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -g, --group επεξεργασία βάσης δεδομένων ομάδας\n"
#~ " -h, --help προβολή κειμένου βοήθειας και έξοδος\n"
#~ " -p, --passwd επεξεργασία βάσης δεδομένων κωδικών\n"
#~ " -q, --quiet σιωπηλή λειτουργία\n"
#~ " -s, --shadow επεξεργασία βάσης δεδομένων shadow ή "
#~ "gshadow\n"
#~ "\n"
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [είσοδος]\n"
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας του %s\n"
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτήτη(chown) του %s\n"
#~| msgid ""
#~| "Usage: faillog [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
#~| "seconds\n"
#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
#~| "MAX\n"
#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#~| "DAYS\n"
#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#~| "failure\n"
#~| " counters and limits (if used with -r, -m "
#~| "or -l\n"
#~| " options) only for user with LOGIN\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all προβολή καταγραφής faillog για όλους "
#~ "τους\n"
#~ " χρήστες\n"
#~ " -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
#~ " έξοδος\n"
#~ " -l, --lock-time SEC μετά από αποτυχημένη είσοδο κλείδωμα\n"
#~ " λογαριασμού για SEC δευτερόλεπτα\n"
#~ " -m, --maximum MAX ρύθμιση μέγιστου αριθμού καταμέτρησης\n"
#~ " αποτυχημένων προσπαθειών εισόδου σε MAX\n"
#~ " -r, --reset αρχικοποίηση της καταμέτρησης "
#~ "αποτυχημένων\n"
#~ " προσπαθειών εισόδου\n"
#~ " -t, --time DAYS προβολή εγγραφών faillog πιο πρόσφατων "
#~ "από DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN προβάλλει τις εγγραφές faillog ή\n"
#~ " διαχειρίζεται τα όρια καταμέτρησης\n"
#~ " αποτυχημένων εισόδων (αν χρησιμοποιηθεί\n"
#~ " με τις επιλογές -r, -m ή -l) μόνο\n"
#~ " για το χρήστη με LOGIN\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
#~ " specified group already exists\n"
#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
#~ " (non-unique) GID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: groupadd [options] group\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -f, --force εξαναγκασμός εξόδου με κατάσταση "
#~ "επιτυχίας\n"
#~ " αν η καθορισμένη ομάδα υπάρχει ήδη\n"
#~ " -g, --gid GID χρήση GID για τη νέα ομάδα\n"
#~ " -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
#~ " έξοδος\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE παράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n"
#~ " -o, --non-unique επιτρέπει τη δημιουργία ομάδας με "
#~ "διπλότυπο\n"
#~ " (μη-μοναδικό) GID\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: groupadd [options] group\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -f, --force εξαναγκασμός εξόδου με κατάσταση "
#~ "επιτυχίας\n"
#~ " αν η καθορισμένη ομάδα υπάρχει ήδη\n"
#~ " -g, --gid GID χρήση GID για τη νέα ομάδα\n"
#~ " -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
#~ " έξοδος\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE παράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n"
#~ " -o, --non-unique επιτρέπει τη δημιουργία ομάδας με "
#~ "διπλότυπο\n"
#~ " (μη-μοναδικό) GID\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~ " home directory\n"
#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~ " configuration\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
#~ " user account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
#~ " faillog databases\n"
#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ " the user\n"
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~ " (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR ο βασικός κατάλογος για τον αρχικό "
#~ "κατάλογο\n"
#~ " λογαριασμού νέου χρήστη\n"
#~ " -c, --comment COMMENT ρύθμιση του πεδίου GECOS για το "
#~ "λογαριασμό\n"
#~ " νέου χρήστη\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR ο αρχικός κατάλογος για το λογαριασμό "
#~ "νέου\n"
#~ " χρήστη\n"
#~ " -D, --defaults εκτύπωση ή αποθήκευση τροποποιημένης\n"
#~ " προεπιλεγμένης ρύθμισης tπροσθήκης "
#~ "χρήστη\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE ρύθμιση ημερομηνίας λήξης λογαριασμού σε\n"
#~ " EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE ρύθμιση ανενεργού συνθηματικού μετά τη "
#~ "λήξη\n"
#~ " σε ΑΝΕΝΕΡΓΟ\n"
#~ " -g, --gid GROUP εξαναγκασμός χρήσης GROUP για το νέο\n"
#~ " λογαριασμό χρήστη\n"
#~ " -G, --groups GROUPS προβολή λίστας συμπληρωματικών ομάδων "
#~ "για\n"
#~ " το νέο λογαριασμό χρήστη\n"
#~ " -h, --help προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και\n"
#~ " έξοδος\n"
#~ " -k, --skel SKEL_DIR καθορισμός ενός εναλλακτικού κατάλογου "
#~ "skel\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE παράκαμψη προεπιλογών /etc/login.defs\n"
#~ " -m, --create-home δημιουργία αρχικού καταλόγου για το νέο\n"
#~ " λογαριασμό χρήστη\n"
#~ " -o, --non-unique επιτρέπει τη δημιουργία χρήστη με "
#~ "διπλότυπο\n"
#~ " (μη μοναδικό) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD χρήση κρυπτογραφημένου κωδικού για το "
#~ "νέο\n"
#~ " λογαριασμό χρήστη\n"
#~ " -s, --shell SHELL το κέλυφος σύνδεσης για το νέο "
#~ "λογαριασμό\n"
#~ " χρήστη\n"
#~ " -u, --uid UID εξαναγκασμός χρήσης του UID για το νέο\n"
#~ " λογαριασμό χρήστη\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Το συνθηματικό έχει ρυθμιστεί να λήξει."
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tΠλήρες Όνομα: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tΑριθμός δωματίου: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tΤηλέφωνο Εργασίας: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tΤηλέφωνο Οικίας: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών. Δοκιμάστε αργότερα.\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών.\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/passwd\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των αλλαγών στο αρχείο συνθηματικών.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών "
#~ "συνθηματικών\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο σκιωδών "
#~ "συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχωρήσεων στο αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: άγνωστος χρήστης %s\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστος χρήστης\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Άγνωστος χρήστης: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Χρήση: %s [-r|-R] ομάδα\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a χρήστης] ομάδα\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d χρήστης] ομάδα\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A χρήστης,...] [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M χρήστης,...] ομάδα\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Αδυναμία δημιουργίας κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ξεκλειδώματος αρχείου\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "άγνωστη ομάδα: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Ποιος είσαι;\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστο μέλος %s\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: Το GID %u δεν είναι μοναδικό\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης ομάδας\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών "
#~ "ομάδων\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία αφαίρεσης της πρωταρχικής ομάδας του χρήστη.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "%s: Αποτυχία εξακρίβωσης PAM\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου ομάδων\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: Ο %s δεν βρέθηκε στο /etc/group\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: Το %u δεν είναι μοναδικό GID\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: Το %s δεν είναι μοναδικό όνομα\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών για "
#~ "τον %s\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για την ομάδα %s\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία αφαίρεσης της ομάδας %s, από το αρχείο σκιωδών "
#~ "συνθηματικών\n"
#~ "ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης για το αρχείο ομάδων\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "άγνωστο UID: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "άγνωστο GID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: Η ομάδα %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: Ο χρήστης %s δεν υπάρχει\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: Μη έγκυρο όνομα χρήστη `%s'\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του /etc/passwd.\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος των αρχείων\n"
#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ενημέρωση αρχείων\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης συνθηματικού για τον %s\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: αδυναμία απομάκρυνσης καταχώρησης σκιώδους συνθηματικού για τον %s\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανανέωσης καταχώρησης για τον χρήστη %s\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να διαγραφεί το αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστο GID %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: άγνωστη ομάδα %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: στο update_gshadow\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία επανεγγραφής του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία κλειδώματος του αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά το κλείδωμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών "
#~ "συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: προειδοποίηση: το CREATE_HOME δεν υποστηρίζεται, παρακαλώ "
#~ "χρησιμοποιήστε το -m.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανανέωση καταχώρισης ομάδας\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου ομάδων\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου σκιωδών συνθηματικών ομάδων\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την διαγραφή καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την προσθήκη νέας καταχώρησης στο αρχείο ομάδων\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: Το uid %lu δεν είναι μοναδικό\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αλλαγή καταχώρησης συνθηματικού\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Σφάλμα κατά την αφαίρεση καταχώρησης στο αρχείο σκιωδών συνθηματικών\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης μοναδικού GID\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " στο `%.100s' από `%.200s'"
#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " στο `%.100s'"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: γραμμή %d: αδυναμία δημιουργίας UID\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: Το όνομα %s δεν είναι μοναδικό\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: chpasswd [επιλογές]\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλογές:\n"
#~ " -e, --encrypted\tτα παρεχόμενα συνθηματικά είναι κρυπτογραφημένα\n"
#~ " -h, --help\t\tπροβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας και έξοδος\n"
#~ " -m, --md5\t\tχρήση κρυπτογράφησης MD5 αντί για DES όταν τα παρεχόμενα\n"
#~ "\t\t\tσυνθηματικά δεν είναι κρυπτογραφημένα\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει συνθηματικό\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Λυπάμαι.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Συγνώμη, το συνθηματικό για τον %s δεν μπορεί να αλλάξει ακόμη.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Λυπάμαι."