shadow/po/nn.po

2909 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of shadow.po to Norwegian (Nynorsk)
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "oppsettsfeil - ukjent element «%s» (gje melding til administrator)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s sitt passord: "
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Klarte ikkje finna plass for oppsettsinformasjon.\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje finne brukar %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: tomt for minne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: gje nytt namn: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: gje nytt namn: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Åtvaring: ukjent gruppe %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Åtvaring: for mange grupper\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Passordet ditt er utgått."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Passordet ditt er inaktivt."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Innlogginga di er utgått."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Ta kontakt med systemadministrator."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Lag eit nytt passord."
msgid "You must change your password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Passordet ditt vil utgå om %ld dagar.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Passordet ditt vil utgå i morgon."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Passordet ditt vil utgå i dag."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Klarer ikkje skifta tty %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: "
msgstr "passwd: %s\n"
msgid ": "
msgstr ""
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Miljø overflyt\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Du klarer ikkje endra $%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
msgstr[1] "%d %s sidan førre innlogging. Førre var %s på %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "For mange innloggingar.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny e-post."
msgid "No mail."
msgstr "Ingen e-post."
msgid "You have mail."
msgstr "Du har e-post."
#, fuzzy
msgid "no change"
msgstr "%s: ingen endringar\n"
msgid "a palindrome"
msgstr ""
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgid "too similar"
msgstr ""
msgid "too simple"
msgstr ""
msgid "rotated"
msgstr ""
msgid "too short"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Feil passord: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() feila, feil %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Passord er endra."
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Feil passord for «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Klarer ikkje cd til «%s»\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Inga mappe, loggar inn med HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Klarer ikkje køyra %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Ugyldig rotmappe «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Klarer ikkje endra rotmappe til «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nei"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Skriv inn den nye verdien eller trykk Enter for standard"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum alder på passord"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maksimum alder på passord"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Åtvaring for utgått passord"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Passord inaktivt"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Dato for når kontoen utgår (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Førre passordendring (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "Aldri"
msgid "password must be changed"
msgstr "Passord er endra"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord utgår:\t"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passord inaktiv:\t"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Konto utgår:\t"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig nummerisk argument «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: ta ikkje med «l» med andre flagg\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: nekta tilgang\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låsa filer, prøv igjen seinare\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Endrar aldringsformasjonen for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: feil ved endring av felt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr ""
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr ""
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Romnummer"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon, arbeid"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon, heime"
msgid "Other"
msgstr "Anna"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Klarer ikkje endra ID til root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig namn: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig romnummer: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, heime: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: «%s» inneheld ulovlege teikn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» er NIS-hovud for denne klienten.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Endrar brukarinformasjon for %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: ta ikkje med «l» med andre flagg\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: linje %d: linja er for lang\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: linje %d: manglar nytt passord\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: feil funne, endringar er ikkje utført\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingskal"
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Endra innloggingskal for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s er eit ugyldig skal.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: åtvaring: %s er ikkje eigd av %s\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig nummerisk argument «%s»\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds igjen]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lås]"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Ukjent brukar: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr ""
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"
#, fuzzy
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: skuggepassord for gruppe krevst for -A\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Endrar passordet for gruppa %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt passord: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Gjenta det nye passordet: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Prøv igjen seinare\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Legg brukaren %s til gruppa %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Fjernar brukaren %s frå gruppa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikkje ein tty\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
msgstr ""
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s er ikkje eit gyldig gruppenamn\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -O krev NAME=VERDI\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: gruppa %s finst allereie\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: Klarer ikkje avgjere brukarnamnet ditt.\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid ""
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s er NIS-hovudet\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: brukar %s er ikkje ein NIS brukar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne i update_group\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
msgid "\n"
msgstr ""
msgid "Actions:\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr ""
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr ""
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: gruppe %s er ei NIS-gruppe\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukjend brukar %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring for gruppefil"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "slett linja «%s»? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "duplisert gruppeoppføring"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "ugyldig gruppenamn «%s»\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "gruppe %s: ingen brukar %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "slett medlem «%s»?"
#, fuzzy, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "ingen passande oppføring for gruppefil\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring av skuggegruppefil"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "duplisert oppføring for skuggegruppe"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "skuggegruppe %s: ingen administratorbrukar %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "slett administratormedlem «%s»?"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: filene er oppdaterte\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ingen endringar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Bruk: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Bruk: id\n"
msgid " groups="
msgstr " grupper="
msgid ""
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid ""
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Brukarnamn Port Frå Siste"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Brukarnamn Port Siste"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Aldri vore innlogga**"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Bruk: %s [-p] [namn]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h vert] [-f namn]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r vert\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ugyldig innloggingstid"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systemet stengt for rutinemessig vedlikehald"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Fråkopling omgått -- innlogging av root er tillete.]"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Innlogging gjekk ut på tid etter %d sekund.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s brukarnamn: "
#, fuzzy
msgid "login: "
msgstr ""
"\n"
"%s brukarnamn: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr ""
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr ""
msgid "Login incorrect"
msgstr "Feil innlogging"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje finne brukar %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s brukarnamn: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Åtvaring: innlogging gjort mogeleg igjen etter mellombels utestenging."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Førre innlogging: %s på %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Førre inlogging: %.19s på %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " frå %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Bruk: id\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Bruk: newgrp [-] [gruppe]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Bruk: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Gamalt passord:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "for mange grupper\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga GID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passord\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linje %d: mkdir feila\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere gruppefil\n"
msgid ""
" -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
msgstr ""
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr ""
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
msgid "Old password: "
msgstr "Gamalt passord:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet (minimum %d, maksimum %d teikn)\n"
"Bruk ein kombinasjon av store og små bokstavar og tal.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet (minimum %d, maksimum %d teikn)\n"
"Bruk ein kombinasjon av store og små bokstavar og tal.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Nytt passord: "
msgid "Try again."
msgstr "Prøv igjen."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Åtvaring: Svakt passord (skriv det inn ein gong til for å bruka det likevel)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Passorda er ikkje like, prøv igjen.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: arkiv %s er ikkje støtta\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "Du treng ikkje endra skal for %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Enrar passord for %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Passordet til %s er ikkje endra.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "Passord er endra."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
msgstr "Åtvaring for utgått passord"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
msgid "invalid password file entry"
msgstr "Ugyldig oppføring i passordfila"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplisert oppføring i passordfila"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "ugyldig brukarnamn «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "brukar %s: inga gruppe %u\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "brukar %s: mappe %s finst ikkje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "brukar %s: program %s finst ikkje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "ingen oppføringar i passordfila som passar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "skuggegruppe %s: ingen brukar %s\n"
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i skuggepassordfila"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "duplisert oppføring i skuggepassordfila"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "brukar %s: siste passordendring i framtida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny fila\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tilgang til su for den kontoen er AVVIST.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Passordautentisering er forbigått.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Oppgje ditt EIGE passord for autentisering.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: klarer ikkje låse fila %s\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " ...killed.\n"
msgstr ""
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""
msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorert)\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Du er ikkje autorisert til su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Skriv inn ditt eige passord)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "Du er ikkje autorisert til su %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Inga passordoppføring for «root»"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: må køyrast frå ein terminal\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "Klarer ikkje køyra %s"
msgid "No password file"
msgstr "Inga passordfil"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Inga passordoppføring for «root»"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Ctrl-d for å halda fram med normal oppstart,\n"
"(eller oppgje root-passord for systemvedlikehald):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Startar modus for systemvedlikehald"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opprette fil for standardverdiar\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fil for standardverdiar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: linje %d: chown feila\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: gje nytt namn: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: gruppe «%s» er ei NIS-gruppe.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: for mange grupper spesifisert (maks %d).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
" %s -D\n"
" %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
msgstr ""
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig kommentar «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -f\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig felt «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig skal «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr ""
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: brukar %s finst\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: gruppa %s finst - viss du ønskjer å leggja brukaren til denne gruppa, "
"bruk -g.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
msgstr ""
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje endra brukar «%s» på NIS-klient.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s: klarer ikkje fjerna primærgruppa til brukaren.\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: kan ikkje fjerna "
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s ikkje eigd av %s, ikkje fjerna\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere fila %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: brukar %s er ikkje ein NIS brukar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: ugyldig heimemappe «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: fjernar ikkje mappa %s (det ville fjerna heimemappa til brukar %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: feil ved fjerning av mappe %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
2017-09-19 23:42:42 +05:30
" the user from other groups\n"
msgstr ""
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
msgstr ""
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
msgstr ""
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
msgstr ""
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
msgstr ""
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: brukar %s finst\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig dato «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: skuggepassord krevst for -e og -f\n"
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: mappa %s finst\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: kan ikkje oppretta mappa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: klarte ikkje endra namn på mappa %s til %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: åtvaring: %s er ikkje eigd av %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: felta er for lange\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
msgid " -g, --group edit group database\n"
msgstr ""
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
msgstr ""
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s er ikkje endra\n"
#, fuzzy
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"
#, fuzzy
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "%s: ugyldig telefonnummer, arbeid: «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Klarte ikkje låsa fil"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""
msgid "failed to gain privileges"
msgstr ""
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Klarte ikkje låsa fil"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Klarte ikkje laga reservekopi"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"
#, fuzzy
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s: felta er for lange\n"
#, fuzzy
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "klarte ikke å endra eigar av mailbox"
#, fuzzy
msgid "failed to create backup file"
msgstr "klarte ikkje endra namn på mailbox"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: klarer ikkje gjenoppretta %s: %s (endringane dine er i %s)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: ugyldig startmappe «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "malloc(%d) feila\n"
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb]\n"
#~ "\t[-h tlf_heime] [-o anna] [brukar]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-f fullt_namn] [-r romnr] [-w tlf_arb] [-h tlf_heime]\n"
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "Bruk: expiry {-f|-c}\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna fila %s\n"
#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe [gskugge]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s og -r er inkompatible\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "Bruk: goupdel gruppe\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-q] [-r] [-s] [passord [skugge]]\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "Bruk: id\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "Bruk: id\n"
#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "Ukjent id: %s\n"
#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "Ingen skal\n"
#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
#~ msgstr "%s: brukaren %s er pålogga\n"
#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: ingen flagg oppgjeve\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [inndata]\n"
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: kan ikkje oppretta %s\n"
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: kan ikkje chown %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Passordet ditt er utgått."
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggepassordfil\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tFullt namn: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "Romnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "Telefon, arbeid"
#, fuzzy
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "Telefon, heime"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje låsa passordfila, prøv igjen seinare.\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje opna passordfila.\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Feil ved oppdatering av passordet.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje utføra endringar i passordfila.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Klarer ikkje låsa opp passordfila.\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: kan ikkje oppdatere oppføring\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfila\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av skuggepassordfila\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av passordfila\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: ukjent brukar %s\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje oppdatere passordet\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: ukjent brukar\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Ukjent brukar: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [-r|-R] gruppe\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a brukar] gruppe\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d brukar] gruppe\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A brukar,...] [-M brukar,...] gruppe\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M brukar,...] gruppe\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje få lås\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje få lås på skuggefil\n"
#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggefil\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa opp fil\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "ukjent gruppe: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna fil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Kven er du?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: ukjent medlem %s\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny gruppefil\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggegruppefil\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefil\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: gid %u er ikkje unikt\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved fjerning av gruppeoppføring\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved fjerning av oppføring for skuggegruppe\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje fjerna primærgruppa til brukaren.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "%s: PAM-autentisering feila\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa gruppefil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s ikkje funne i /etc/group\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u er ikkje ein unik gid\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s er ikkje eit unikt namn\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa passordfil\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggeoppføring for %s\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for gruppa %s\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggegruppefil\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggegruppefil\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje fjerna skuggegruppe %s\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere skuggegruppefil\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klan ikkje slette skuggegruppefil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "ukjent GID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: gruppe %s eksisterer ikkje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: brukar %s finst ikkje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ugyldig brukarnamn «%s»\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa /etc/passwd.\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna filer\n"
#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av filer\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring i passordfila for %s\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låda passordfil\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna passordfil\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje fjerna oppføring for %s i skuggepassordfila\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere passordfil\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje oppdatere oppføring for brukar %s\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje sletta skuggepassordfil\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: ukjent GID %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: ukjent gruppe %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: slapp opp for minne i update_gshadow\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny passordfil\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje skriva ny skuggepassordfil\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje låsa skuggepassordfil\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfil\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved låsing av gruppefil\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved opning av gruppefil\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved låsing av skuggegruppefil\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: feil ved opning av skuggegruppefil\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil når passordoppføring blei lagt til\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil når oppføring av skuggepassord blei lag til\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: åtvaring: CREATE_HOME ikkje støtta, bruk -m istaden.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppdatering av gruppeoppføring\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna gruppefila\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje opna skuggepassordfila\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved sletting av skuggepassordoppføring\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved oppretting av ny gruppeoppføring\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu er ikkje unik\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved endring av passordoppføring\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved sletting av passordoppføring\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: feil ved sletting av oppføring for skuggepassord\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: klarer ikkje få unikt gid\n"
#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " på «%.100s» frå «%.200s»"
#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " på «%.100s»"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: linje %d: klarer ikkje laga UID\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: namn %s er ikkje unikt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Inga passordfil\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Årsak.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Passordet for %s kan ikkje endrast enno.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Årsak."