shadow/po/sk.po

4112 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovak translation of shadow-utils.
#
2009-04-11 19:23:41 +05:30
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"Existuje viac záznamov s názvom „%s“ v %s. Prosím, napravte to pomocou pwck "
"alebo grpck.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "libcrypt nepodporuje metódy šifrovania? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfiguračná chyba - neznámy predmet „%s“ (informujte správcu systému)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo používateľa %s:"
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "Nie je možné otvoriť rozhranie pre audit - prerušuje sa.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Menia sa informácie vypršania platnosti pre používateľa %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nie je možné zmazať %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: nie je možné odstrániť položku „%s“ z %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "lastlog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: upozornenie: nemôžem odstrániť %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: premenovať: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: upozornenie: nemôžem odstrániť %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "lastlog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: nie je možné zmazať %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: premenovať: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
msgid "Your password is inactive."
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Vaše heslo je neaktívne."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontaktujte správcu systému."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Zvoľte nové heslo."
msgid "You must change your password."
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Musíte si zmeniť heslo."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "O %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Nie je možné otvoriť rozhranie pre audit - prerušuje sa.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Nedá sa zmeniť režim vlastníka TTY štandardného vstupu: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa odmknúť %s\n"
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Preplnenie prostredia\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Bol to %s na %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
"Posledné bolo %s na %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný GID (už nie sú dostupné žiadne GID)\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný GID (už nie sú dostupné žiadne GID)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
#, c-format
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Authentication failure\n"
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: Autentifikácia zlyhala\n"
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novú poštu."
msgid "No mail."
msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."
msgid "no change"
msgstr "žiadna zmena"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindróm"
msgid "case changes only"
msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
msgid "too similar"
msgstr "veľmi podobné"
msgid "too simple"
msgstr "veľmi jednoduché"
msgid "rotated"
msgstr "opakované"
msgid "too short"
msgstr "veľmi krátke"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Heslo %s je chybné. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password unchanged\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "passwd: heslo nezmenené\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: úložisko %s nie je podporované\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
"Používa sa štandardná hodnota DES.\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na „%s“\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Žiadny adresár, prihlásenie s HOME na /"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s sa nedá spustiť."
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Chybný koreňový adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
msgid "No"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Nie"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] ÚČET\n"
"\n"
"Voľby:\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday POSL_DEN nastaví dátum poslednej zmeny hesla na "
"POSL_DEN\n"
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate EXP_DATUM nastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
" EXP_DATUM\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#, fuzzy
#| msgid " -g, --group edit group database\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr " -g, --group upraví databázu skupín\n"
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive NEAKTIV nastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
" po vypršaní platnosti účtu\n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr " -l, --list zobrazí časové údaje o účte\n"
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays MIN_DNÍ nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MIN_DNÍ\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -M, --maxdays MAX_DNÍ nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MAX_DNÍ\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays UPOZ_DNÍ nastaví upozornenie o platnosti účtu na "
"UPOZ_DNÍ\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Nečinné heslo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "password must be changed"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "heslo je potrebné zmeniť"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Neaktívne heslo\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: chybný číselný parameter „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nepoužívajte „l“ s ostatnými príznakmi\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: nedá sa zamknúť %s, skúste to opäť neskôr\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: chyba pri zapisovaní zmien do %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Menia sa informácie vypršania platnosti pre používateľa %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr ""
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr ""
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr " -u, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Číslo miestnosti"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón do zamestnania"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: meno so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné meno: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: číslo miestnosti so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: „%s“\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: „%s“ obsahuje znaky, ktoré nie sú v ASCII\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ „%s“.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: „%s“ je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr " -c, --crypt-method metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr " -e, --encrypted zadané heslá sú zakódované\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
" -m, --md5 použije MD5 kódovanie namiesto DES, ak\n"
" zadané heslá nie sú zakódované\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
2009-04-11 19:23:41 +05:30
" -s, --sha-rounds počet cyklov šifrovacích\n"
" algoritmov SHA*\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: prepínač %s je povolený iba s prepínačom %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: voľby -c, -e a -m sa navzájom vylučujú\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: nepodporovaná metóda šifrovania: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: riadok %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: riadok %d: nepodarilo sa pripraviť novú položku %s „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Predvolený shell"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre „%s“.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s je neplatný shell\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: upozornenie: vlastníkom %s nie je %s\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: voľby %s a %s sú v konflikte\n"
#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: neočakávaný argument: %s\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
" -a, --all zobrazí faillog záznamy všetkých "
"používateľov\n"
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
" -l, --lock-secs SEC po chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC\n"
" sekúnd\n"
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
" -m, --maximum MAX nastaví maximálny počet chybných prihlásení\n"
" na MAX\n"
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
" -r, --reset vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time DAYS zobrazí záznamy faillog nie staršie ako\n"
" DAYS dní\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
" -u, --user LOGIN zobrazí záznam faillog alebo nastaví "
"počítadlá\n"
" chybných prihlásení a limitov (iba s "
"použitím\n"
" volieb -r, -m or -l) pre používateľa s "
"loginom\n"
" LOGIN\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa získať položku s UID %lu\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Login Chybné Najviac Posledné Na\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid " [%lus left]"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr " [%lus ostalo]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds zámok]"
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa znulovať počet chýb pre UID %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť max. pre UID %lu\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť čas zamknutia pre UID %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "%s: Neznámy používateľ alebo rozsah: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr ""
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
2009-04-11 19:23:41 +05:30
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" nastaviť zoznam správcov SKUPINY\n"
"Okrem volieb -A a -M nie je možné voľby kombinovať.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Voľby nie je možné kombinovať.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Voľby nie je možné kombinovať.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje v %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: chyba pri zatváraní %s iba na čítanie\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Menísa heslo skupiny %s\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Pridáva sa používateľ %s do skupiny %s.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Odstraňuje sa používateľ %s zo skupiny %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: používateľ „%s“ nie je členom „%s“\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] SKUPINA\n"
"\n"
"Voľby:\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
msgstr " -g, --gid GID pre novú skupinu použije GID\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system vytvorí systémový účet\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr " -l, --list vypísať členov skupiny\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: „%s“ nie je platným názvom skupiny\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: chybný ID skupiny „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: skupina „%s“ už existuje\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: GID „%lu“ už existuje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
msgid ""
" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
" -r, --reset vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: nie je možné odstrániť položku „%s“ z %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: nie je možné odstrniť primárnu skupinu používateľa „%s“.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: používateľ „%s“ je členom „%s“\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: Nedostatok pamäte. Nie je možné aktualizovať %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] [operácia]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
" -g, --group groupname zmeniť názov skupiny namiesto skupiny\n"
" používateľa (iba root)\n"
msgid "\n"
msgstr ""
msgid "Actions:\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
" -a, --add používateľ pridať používateľa medzi členov skupiny\n"
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
" -d, --delete používateľ odobrať používateľa spomedzi členov skupiny\n"
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr " -p, --purge odstrániť všetkých členov skupiny\n"
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgstr " -l, --list vypísať členov skupiny\n"
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: meno vašej skupiny sa nezhoduje s vašim používateľským menom\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: iba root môže používať voľbu -g/--group\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
#| " faillog databases\n"
msgid ""
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
" -l, --no-log-init nepridávať používateľa do databáz\n"
" lastlog a faillog \n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr ""
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] [súbor_so_skupinami]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "zmazať riadok „%s“? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "chybný ID skupiny „%lu“\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "zmazať člena „%s“? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "pridať skupinu „%s“ do %s?"
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: správca %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "zmazať správcu „%s“? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: bezo zmien\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: nie je možné zmazať %s\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Použitie: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Použitie: id\n"
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
msgid ""
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
" -a, --all zobrazí faillog záznamy všetkých "
"používateľov\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
" -a, --all zobrazí faillog záznamy všetkých "
"používateľov\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Username Port Latest"
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
msgstr "Používateľ Port Naposledy"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Používateľ Port Naposledy"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa získať položku s UID %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r počítač\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
msgid "Invalid login time"
msgstr "Chybný čas prihlásenia"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť „login“ z najnižšej inštancie „sh“"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uplynul časový limit (%u sekúnd) na prihlásenie.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s prihlasovacie meno: "
msgid "login: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%u)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "Chybné prihlásenie"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"Prihlasovacie meno na %s: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo na %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"čas na prihlásenie uplynul\n"
"\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Použitie: logout\n"
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open group file\n"
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa odmknúť %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Neplatné heslo.\n"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: chybné vetvenie: %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "príliš mnoho skupín\n"
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgid " -b, --badnames allow bad names\n"
msgstr " -q, --quiet stručný režim\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr ""
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: skupina „%s“ je tieňová skupina, ale neexistuje v /etc/group\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: chybný ID používateľa „%s“\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: záznam používateľa %s sa nedá aktualizovať (nie je v databáze passwd)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť používateľ\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť skupina\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
msgid ""
" -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr " -a, --all zobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
msgid ""
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr " -d, --delete odstráni heslo pre zadaný účet\n"
msgid ""
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
" -e, --expire vynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
msgstr ""
" -k, --keep-tokens zmení heslo iba v prípade vypršania času\n"
" jeho platnosti\n"
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -i, --inactive INACTIVE nastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
" platnosti na INACTIVE dní\n"
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr " -l, --lock zablokuje zadaný účet\n"
msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -n, --mindays MIN_DNÍ nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MIN_DNÍ dní\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet stručný režim\n"
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr " -r, --repository REPOSITORY zmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr " -S, --status zobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
msgid ""
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr " -u, --unlock odblokuje zadaný účet\n"
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays WARN_DAYS nastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
" platnosti na WARN_DAYS dní\n"
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -x, --maxdays MAX_DNÍ nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
" hesla na MAX_DNÍ dní\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Staré heslo: "
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadajte nové heslo (počet znakov najmenej %d).\n"
"Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
"Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "
msgid "Try again."
msgstr "Skúste to znova."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
#, c-format
2007-11-11 04:06:37 +05:30
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Heslo pre %s sa zatiaľ nedá zmeniť.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
"Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: úložisko %s nie je podporované\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: %s nemá oprávnenie zmeniť heslo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Mení sa heslo používateľovi %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "%s: heslo bolo zmenené.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] [súbor_s_heslami]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
msgid "invalid password file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "chybný ID používateľa „%lu“\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "používateľ „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "používateľ „%s“: adresár „%s“ neexistuje\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "používateľ „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "pridať používateľa „%s“ do %s? "
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
msgid "duplicate shadow password entry"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "duplicitná položka v súbore s tieňovými heslami"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: nie je možné zoradiť položdy v %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: lastlog: Nepodarilo sa zmeniť režim %s na 0600\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""
#, c-format
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " ...killed.\n"
msgstr ""
#, c-format
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""
msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
#| " -m, -p,\n"
#| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
#| " keep the same shell\n"
#| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
#| "passwd\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
"Použitie: su [voľby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" -c, --command PRÍKAZ odovzdá PRÍKAZ vyvolanému shell-u\n"
" -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
" -, -l, --login nastaví shell ako prihlasovací shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment zachová premenné prostredia a ponechá\n"
" ten istý shell\n"
" -s, --shell SHELL použije SHELL namiesto predvoleného v "
"passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ignorujem)\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: Autentifikácia zlyhala\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: Nie ste momentálne oprávnení používať su\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "V súbore passwd nie je položka pre používateľa „root“"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "lastlog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "%s sa nedá spustiť\n"
msgid "No password file"
msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "V súbore passwd nie je položka pre používateľa „root“"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
"(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Prepnutie do režimu údržby systému"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: premenovať: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: Nedostatok pamäte. Nie je možné aktualizovať %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
" %s -D\n"
" %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [voľby] ÚČET\n"
" %s -D\n"
" %s -D [voľby]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
#, fuzzy
#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgid " --badnames do not check for bad names\n"
msgstr " -s, --shadow upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
msgstr ""
" -l, --no-log-init nepridávať používateľa do databáz\n"
" lastlog a faillog \n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
" -N, --no-user-group nevytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
" ako má používateľ\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: chybný komentár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s: upozornenie: vlastníkom %s nie je %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku faillog s UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku faillog s UID %lu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku faillog s UID %lu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku lastlog s UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku lastlog s UID %lu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku lastlog s UID %lu: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku faillog s UID %lu: %s\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error updating files\n"
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr "Menia sa informácie vypršania platnosti pre používateľa %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Vytvára sa súbor mailbox"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Nebola nájdená skupina „mail“. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s "
"oprávneniami 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "Nastavujú sa prístupové práva súboru mailbox"
#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the SYS_UID_MIN %d and SYS_UID_MAX %d "
"range.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: používateľ „%s“ už existuje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
"skupiny, použijte -g.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: UID %lu nie je jedinečný\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
"Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -f, --force force removal of files,\n"
#| " even if not owned by user\n"
msgid ""
" -f, --force force some actions that would fail "
"otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
" -f, --force vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
" používateľ nie je ich vlastníkom\n"
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
" -r, --remove odstráni domovský adresár a súbory s poštou\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: nie je možné odstrniť primárnu skupinu používateľa „%s“.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr ""
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného "
"používateľa.\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: nie je možné odstrániť položku „%s“ z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: upozornenie: nemôžem odstrániť %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "lastlog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: nie je možné odstrániť položku „%s“ z %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr " -c, --comment KOMENTÁR nová hodnota poľa GECOS\n"
msgid ""
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
" -d, --home DOM_ADR nový domovský adresár pre nový "
"používateľský\n"
" účet\n"
msgid ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
" EXP_DATUM\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -f, --inactive NEAKTIV zablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
" od času vypršania platnosti\n"
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
" -g, --gid SKUPINA vynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej\n"
" prvotnej prihlasovacej skupiny\n"
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr " -G, --groups SKUPINY zobrazí prídavné skupiny\n"
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
2017-09-19 23:42:42 +05:30
" the user from other groups\n"
msgstr ""
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
msgstr " -l, --login LOGIN nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgstr " -L, --lock zablokuje používateľský účet\n"
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
" -m, --move-home presunie obsah domovského adresára do "
"nového\n"
" umiestnenia (používať iba s -d)\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique dovolí použitie duplicitného\n"
" (nejedinečného) UID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
" -p, --password HESLO ako nové heslo použije zadané zašifrované\n"
" HESLO\n"
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
msgstr " -u, --uid UID nový UID pre používateľský účet\n"
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr " -U, --unlock odblokuje používateľský účet\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
msgstr ""
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
msgstr ""
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
" -d, --home DOM_ADR nový domovský adresár pre nový "
"používateľský\n"
" účet\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
"Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: používateľ %s už existuje v %s\n"
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: prepínače -L, -p a -U sa navzájom vylučujú\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: UID „%lu“ už existuje\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr "%s: %s nemá oprávnenie zmeniť heslo %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: upozornenie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: Nepodarilo sa skopírovať položku lastlog používateľa %lu používateľovi "
"%lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: Nepodarilo sa skopírovať položku faillog používateľa %lu používateľovi "
"%lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: upozornenie: vlastníkom %s nie je %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
"Zmenili ste %s.\n"
"Kvôli zachovaniu konzistentnosti budete možno musieť zmeniť %s.\n"
"Prosím, urobte tak príkazom „%s“.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -g, --group edit group database\n"
msgstr " -g, --group upraví databázu skupín\n"
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
msgstr " -p, --passwd upraví databázu passwd\n"
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr " -s, --shadow upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
2009-04-11 19:23:41 +05:30
msgstr "%s: %s je bez zmien\n"
#, fuzzy
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "zlyhalo odstránenie právomocí"
#, fuzzy
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "Súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#, fuzzy
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s: nepodarilo sa odmknúť %s\n"
#, fuzzy
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
#, fuzzy
msgid "failed to create backup file"
msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
#~ msgid "Username Port From Latest"
#~ msgstr "Používateľ Port Z Naposledy"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: vipw [voľby]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
#~| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -l, --list show account aging information\n"
#~| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~| "password\n"
#~| " change to MIN_DAYS\n"
#~| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#~| "password\n"
#~| " change to MAX_DAYS\n"
#~| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to "
#~| "WARN_DAYS\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
#~ "LAST_DAY\n"
#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --list show account aging information\n"
#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -d, --lastday POSL_DEN nastaví dátum poslednej zmeny hesla na "
#~ "POSL_DEN\n"
#~ " -E, --expiredate EXP_DATUM nastaví dátum vypršania platnosti účtu "
#~ "na\n"
#~ " EXP_DATUM\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -I, --inactive NEAKTIV nastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
#~ " po vypršaní platnosti účtu\n"
#~ " -l, --list zobrazí časové údaje o účte\n"
#~ " -m, --mindays MIN_DNÍ nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
#~ " hesla na MIN_DNÍ\n"
#~ " -M, --maxdays MAX_DNÍ nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
#~ " hesla na MAX_DNÍ\n"
#~ " -W, --warndays UPOZ_DNÍ nastaví upozornenie o platnosti účtu na "
#~ "UPOZ_DNÍ\n"
#~ "\n"
# c-format
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
#~ "telefón_do_zamestnania]\n"
#~ "\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
#~ "telefón_do_zamestnania]\n"
#~ "\t[-h telefón_domov]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
#~ " the MD5 algorithm\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [voľby]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -c, --crypt-method metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
#~ " -e, --encrypted zadané heslá sú zakódované\n"
#~ " -h, --help vypíše tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -m, --md5 použije MD5 kódovanie namiesto DES, ak\n"
#~ " zadané heslá nie sú zakódované\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: chsh [voľby] ÚČET\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -s, --shell SHELL nový prihlasovací shell používateľského "
#~ "účtu\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
#, fuzzy
#~| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
#~ msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
#~ msgstr "faillog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "faillog: Súbor %s sa nedá otvoriť: %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
#~ msgstr "faillog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami "
#~ "[súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "Použitie: grpconv\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "Použitie: grpunconv\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
#~ "than DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: lastlog [voľby]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -b, --before DAYS vypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -t, --time DAYS vypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS "
#~ "dní\n"
#~ " -u, --user LOGIN vypíše posledné prihlásenia používateľa "
#~ "uvedeného\n"
#~ " ako LOGIN\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
#~ " -d, --delete delete the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
#~ " -S, --status report password status on the named "
#~ "account\n"
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: passwd [voľby] [ÚČET]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -a, --all zobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
#~ " -d, --delete odstráni heslo pre zadaný účet\n"
#~ " -e, --expire vynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -k, --keep-tokens zmení heslo iba v prípade vypršania času\n"
#~ " jeho platnosti\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE nastaví neplatnosť hesla po vypršaní "
#~ "času\n"
#~ " platnosti na INACTIVE dní\n"
#~ " -l, --lock zablokuje zadaný účet\n"
#~ " -n, --mindays MIN_DNÍ nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
#~ " hesla na MIN_DNÍ dní\n"
#~ " -q, --quiet stručný režim\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY zmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
#~ " -S, --status zobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
#~ " -u, --unlock odblokuje zadaný účet\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS nastaví počet dní na upozornenie o "
#~ "vypršaní\n"
#~ " platnosti na WARN_DAYS dní\n"
#~ " -x, --maxdays MAX_DNÍ nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
#~ " hesla na MAX_DNÍ dní\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami "
#~ "[súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami "
#~ "[súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "Použitie: pwconv\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "Použitie: pwunconv\n"
#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "Id %s je neznáme.\n"
#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "Žiadny shell\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --force force removal of files,\n"
#~ " even if not owned by user\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -f, --force vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
#~ " používateľ nie je ich vlastníkom\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -r, --remove odstráni domovský adresár a súbory s "
#~ "poštou\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~| " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
#~| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~| " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#~| " -a, --append append the user to the supplemental "
#~| "GROUPS\n"
#~| " mentioned by the -G option without "
#~| "removing\n"
2017-09-19 23:42:42 +05:30
#~| " the user from other groups\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~| " -L, --lock lock the user account\n"
#~| " -m, --move-home move contents of the home directory to "
#~| "the\n"
#~| " new location (use only with -d)\n"
#~| " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~| "password\n"
#~| " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~| " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~| " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
#~ "GROUPS\n"
#~ " mentioned by the -G option without "
#~ "removing\n"
2017-09-19 23:42:42 +05:30
#~ " the user from other groups\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
#~ "the\n"
#~ " new location (use only with -d)\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: usermod [voľby] ÚČET\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -c, --comment KOMENTÁR nová hodnota poľa GECOS\n"
#~ " -d, --home DOM_ADR nový domovský adresár pre nový "
#~ "používateľský\n"
#~ " účet\n"
#~ " -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
#~ " EXP_DATUM\n"
#~ " -f, --inactive NEAKTIV zablokuje platnosť hesla po NEAKTIV "
#~ "dňoch\n"
#~ " od času vypršania platnosti\n"
#~ " -g, --gid SKUPINA vynúti použitie skupiny SKUPINA ako "
#~ "novej\n"
#~ " prvotnej prihlasovacej skupiny\n"
#~ " -G, --groups SKUPINY zobrazí prídavné skupiny\n"
#~ " -a, --append SKUPINA pridá používateľa do ďalšej skupiny\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -l, --login LOGIN nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
#~ " -L, --lock zablokuje používateľský účet\n"
#~ " -m, --move-home presunie obsah domovského adresára do "
#~ "nového\n"
#~ " umiestnenia (používať iba s -d)\n"
#~ " -o, --non-unique dovolí použitie duplicitného\n"
#~ " (nejedinečného) UID\n"
#~ " -p, --password HESLO ako nové heslo použije zadané "
#~ "zašifrované\n"
#~ " HESLO\n"
#~ " -s, --shell SHELL nový prihlasovací shell pre "
#~ "používateľský\n"
#~ " účet\n"
#~ " -u, --uid UID nový UID pre používateľský účet\n"
#~ " -U, --unlock odblokuje používateľský účet\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: vipw [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -g, --group edit group database\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --group edit group database\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -p, --passwd edit passwd database\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: vipw [voľby]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -g, --group upraví databázu skupín\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -p, --passwd upraví databázu passwd\n"
#~ " -q, --quiet stručný režim\n"
#~ " -s, --shadow upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [option] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
#~ " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
#~ " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
#~ " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
#~ " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [voľba] SKUPINA\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -a, --add POUŽ pridať POUŽ do SKUPINY\n"
#~ " -d, --delete POUŽ odstrániť POUŽ zo SKUPINY\n"
#~ " -r, --remove-password odstrániť heslo SKUPINY\n"
#~ " -R, --restrict obmedziť prístup do SKUPINY iba na jej "
#~ "členov\n"
#~ " -M, --members POUŽ,... nastaviť zoznam členov SKUPINY\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems [options] [action]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
#~ "group\n"
#~ " (root only)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ " -a, --add username add username to the members of the group\n"
#~ " -d, --delete username remove username from the members of the "
#~ "group\n"
#~ " -p, --purge purge all members from the group\n"
#~ " -l, --list list the members of the group\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: groupmems [voľby] [operácia]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -g, --group groupname zmeniť názov skupiny namiesto skupiny "
#~ "používateľa\n"
#~ " (iba root)\n"
#~ "\n"
#~ "Actions:\n"
#~ " -a, --add používateľ pridať používateľa medzi členov skupiny\n"
#~ " -d, --delete používateľ odobrať používateľa spomedzi členov "
#~ "skupiny\n"
#~ " -p, --purge odstrániť všetkých členov skupiny\n"
#~ " -l, --list vypísať členov skupiny\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: faillog [voľby]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -a, --all zobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -l, --lock-time SEC po chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC "
#~ "sekúnd\n"
#~ " -m, --maximum MAX nastaví maximálny počet chybných prihlásení na "
#~ "MAX\n"
#~ " -r, --reset vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
#~ " -t, --time DAYS zobrazí záznamy faillog nie staršie ako DAYS dní\n"
#~ " -u, --user LOGIN zobrazí záznam faillog alebo nastaví počítadlá\n"
#~ " chybných prihlásení a limitov (iba s použitím "
#~ "volieb\n"
#~ " -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
#~ " specified group already exists\n"
#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
#~ " (non-unique) GID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: groupadd [voľby] SKUPINA\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -f, --force vynúti úspešnú návratovú hodnotu aj "
#~ "napriek\n"
#~ " existencii zadanej skupiny\n"
#~ " -g, --gid GID pre novú skupinu použije GID\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE nahradí predvolené hodnoty z /etc/login."
#~ "defs\n"
#~ " -o, --non-unique povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
#~ " (nejedinečným) GID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD použije pre novú skupinu šifrované heslo\n"
#~ " -r, --system vytvorí systémový účet\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: groupmod [voľby] SKUPINA\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -g, --gid GID pre novú skupinu použije GID\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
#~ " -n, --new-name NOVÁ_SKUP vynúti pre SKUPINu meno NOVÁ_SKUP\n"
#~ " -o, --non-unique povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
#~ " (nejedinečným) GID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD nové heslo bude šifrované\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~| " home directory\n"
#~| " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#~| "account\n"
#~| " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~| " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~| " configuration\n"
#~| " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user "
#~| "account\n"
#~| " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the "
#~| "new\n"
#~| " user account\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#~| " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~| " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
#~| " faillog databases\n"
#~| " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#~| " account\n"
#~| " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~| " (overrides /etc/login.defs)\n"
#~| " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#~| "as\n"
#~| " the user\n"
#~| " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~| " (non-unique) UID\n"
#~| " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#~| " account\n"
#~| " -r, --system create a system account\n"
#~| " -s, --shell SHELL the login shell for the new user "
#~| "account\n"
#~| " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#~| "account\n"
#~| " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#~| "user\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~ " home directory\n"
#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~ " configuration\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
#~ " user account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
#~ " faillog databases\n"
#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ " the user\n"
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~ " (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: useradd [voľby] ÚČET\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -b, --base-dir ZÁKL_ADR základný adresár domovského adresára "
#~ "nového\n"
#~ " používateľského účtu\n"
#~ " -c, --comment KOMENTÁR nastaví pole GECOS nového účtu\n"
#~ " -d, --home-dir DOM_ADR domovský adresár nového účtu\n"
#~ " -D, --defaults vypíše alebo nastaví predvolené "
#~ "nastavenia\n"
#~ " programu useradd\n"
#~ " -e, --expiredate EXP_DATUM nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
#~ " EXP_DATUM\n"
#~ " -f, --inactive NEAKTIV zablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času\n"
#~ " vypršania platnosti\n"
#~ " -g, --gid SKUPINA vynúti použitie tejto skupiny pre nový "
#~ "účet\n"
#~ " -G, --groups SKUPINY zoznam ďalších skupín, do ktorých má\n"
#~ " patriť nový účet\n"
#~ " -h, --help zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"
#~ " -k, --skel VZOR_ADR zadá alternatívny vzorový adresár\n"
#~ " -K, --key KĽÚČ=HODNOTA nahradí predvolené nastavenia /etc/login."
#~ "defs\n"
#~ " -l, --no-log-init nepridávať používateľa do databáz\n"
#~ " lastlog a faillog \n"
#~ " -m, --create-home vytvorí domovský adresár pre nový\n"
#~ " používateľský účet\n"
#~ " -N, --no-user-group nevytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
#~ " ako má používateľ\n"
#~ " -o, --non-unique povolí vytvorenie používateľa s "
#~ "duplicitným\n"
#~ " (nejedinečným) UID\n"
#~ " -p, --password HESLO pre nový účet použije zadané zašifrované\n"
#~ " heslo\n"
#~ " -r, --system vytvorí systémový účet\n"
#~ " -s, --shell SHELL prihlasovací shell nového účtu\n"
#~ " -u, --uid UID vynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
#~ " -U, --user-group vytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
#~ " ako má používateľ\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [input]\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
#~ " -r, --system create system accounts\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [voľby] [vstup]\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --crypt-method metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
#~ " -r, --system vytorí systémové účty\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tCelé meno: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru gshadow\n"
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: sa nedá aktualizovať položka súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a používateľ] skupina\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d používateľ] skupina\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M používateľ,...] skupina\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "skupina %s je neznáma\n"
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa zatvoriť súbor\n"
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zatvoriť\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Kto ste?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Nebolo možné nájsť člena, ktorého chcete odstrániť\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: groupmems -a používateľ | -d používateľ | -D | -l [-g skupina]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Iba root môže pridávať používateľov do rôznych skupín\n"
#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Vyžaduje sa prístup pre skupinu\n"
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Nie ste primárnym vlastníkom aktuálnej skupiny\n"
# c-format
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "zlyhalo overenie PAM\n"
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zatvoriť\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: súbor passwd sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
#~ "is not in the passwd file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u, "
#~ "pretože nie je v súbore passwd.\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "neznámy UID: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "neznámy GID %lu\n"
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: ID skupiny „%s“ nie je platn7\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
#~ "gshadow group\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: skupina %s bola vytvorená, zlyhalo vytvorenie zodpovedajúcej skupiny "
#~ "gshadow\n"
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: ID používateľa „%s“ nie je platný\n"
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: súbor /etc/group sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: súbor /etc/gshadow sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu tieňových "
#~ "skupín.\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " na '%.100s'"
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby:\n"
#~ " -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
#~ " -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
#~ " -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
#~ "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Ľutujem.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Ľutujem."