shadow/po/fi.po

3853 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish translation for shadow.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18.1\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-27 22:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "asetusvirhe - tuntematon kohta \"%s\" (kerro ylläpidolle)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Käyttäjän %s salasana: "
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open the password file.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "Salasanatiedostoa ei voi avata.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "%s: rivi %d: käyttäjää %s ei löydy\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: muisti loppui\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa "
# Kannattaako tuota kääntää, siinä viitataan rename()-funktioon...
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: rename: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
# Kannattaako tuota kääntää, siinä viitataan rename()-funktioon...
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: rename: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varoitus: tuntematon ryhmä %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varoitus: liian monta ryhmää\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Salasanasi on vanhentunut."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Salasanasi ei ole käytössä."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Ota yhteys järjestelmän ylläpitoon."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Valitse uusi salasana."
msgid "You must change your password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Salasanasi vanhenee %ld päivässä.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Salasanasi vanhenee huomenna."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Salasanasi vanhenee tänään."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Päätettä %s ei voi vaihtaa"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: %s\n"
msgid ": "
msgstr ""
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Ympäristön ylivuoto\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Et voi muuttaa muuttujaa $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunut yritys.\n"
"Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n"
msgstr[1] ""
"Edellisen kirjautumisen jälkeen %d epäonnistunutta yritystä.\n"
"Viimeisin oli %s päätteellä %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "postilaatikon omistajan vaihtaminen epäonnistui"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: ei saa ainutkertaista UID:tä\n"
#, c-format
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: virheellinen kenttä \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "Asetustiedoille ei voi varata tilaa.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Liian monta sisäänkirjautumista.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Sinulle on uutta postia."
msgid "No mail."
msgstr "Ei postia."
msgid "You have mail."
msgstr "Sinulle on postia."
msgid "no change"
msgstr "ei muutoksia"
msgid "a palindrome"
msgstr "palidromi"
msgid "case changes only"
msgstr "vain kirjainkoon muutoksia"
msgid "too similar"
msgstr "liian samankaltainen"
msgid "too simple"
msgstr "liian yksinkertainen"
msgid "rotated"
msgstr "pyöräytetty"
msgid "too short"
msgstr "liian lyhyt"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Huono salasana: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() epäonnistui, virhe %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#, fuzzy
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "Salasana vaihdettu."
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: salasanan päivitys onnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: tietolähdettä %s ei tueta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: pam_start: virhe %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr "passwd: pam_start() epäonnistui, virhe %d\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Väärä salasana käyttäjälle \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s: virheellinen kotipuhelin: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa hakemistoon \"%s\"\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Ei hakemistoa, sisäänkirjaudutaan siten, että HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Ei voi suorittaa %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Virheellinen juurihakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa juurihakemistoksi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on nyt sisäänkirjautuneena\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on nyt sisäänkirjautuneena\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Tty-päätteesi nimeä ei voi selvittää."
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ei\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Syötä uusi arvo tai paina ENTER jättääksesi oletuksen"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Salasanan ikä vähintään"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Salasanan ikä korkeintaan"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Viimeisin salasanan vaihto (VVVV-KK-PP)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Salasanan vanhenemisvaroitus"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Salasana pois käytöstä"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Tunnuksen vanhenemispäiväys (VVVV-KK-PP)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Edellinen salasanan vaihto\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
msgid "password must be changed"
msgstr "salasana täytyy vaihtaa"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana vanhenee\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Salasana pois käytöstä\t\t\t\t\t:"
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Tunnus vanhenee\t\t\t\t\t:"
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä vähintään päiviä\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Salasanan vaihtamisten välillä korkeintaan päiviä\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Montako päivää varoitetaan ennen salasanan vanhenemista\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen päiväys \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen numeroargumentti \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: älä sisällytä \"l\" muiden lippujen kanssa\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Lupa evätty.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: tiedostoja ei voi lukita, yritä myöhemmin uudelleen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei ole\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: virhe muutettaessa kenttiä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr ""
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr ""
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Huonenumero"
msgid "Work Phone"
msgstr "Työpuhelin"
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Ei voi vaihtaa tunnusta pääkäyttäjäksi.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen nimi: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen huonenumero: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen työpuhelin: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kotipuhelin: \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" sisältää ei-sallittuja merkkejä\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: \"%s\" sisältää ei-sallittuja merkkejä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: \"%s\" on NIS-palvelin tälle asiakkaalle.\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s tietoja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: Valitsinta -a voi käyttää VAIN yhdessä valitsimen -G kanssa\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: rivi %d: rivi on liian pitkä\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: rivi %d: uusi salasana puuttuu\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: virhe havaittu, muutokset ohitetaan\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "Sisäänkirjautumiskuori"
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Et voi muuttaa käyttäjän %s kuorta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s sisäänkirjautumiskuorta\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: Virheellinen tietue: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s on virheellinen kuori.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: varoitus: tiedoston %s omistaja ei ole %s\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: odottamaton argumentti: %s\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Tunnus Epäonn. Enint. Edellinen Päätteellä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds jäljellä]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lukittu]"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
msgstr ""
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr ""
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
#, fuzzy
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: varjoryhmäsalanat vaaditaan valitsimelle -A\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Vaihdetaan ryhmän %s salasana\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Uusi salasana: "
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Toista uusi salasana: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: Yritä myöhemmin uudelleen\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään %s\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Poistetaan käyttäjä %s ryhmästä %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ei ole pääte\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
msgstr ""
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr ""
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
msgstr ""
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ei ole kelpo ryhmänimi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K vaatii AVAIN=ARVO\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: ryhmä %s on olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "Jäsen on jo olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: Käyttäjätunnusta ei voi selvittää.\n"
msgid ""
" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid ""
" -f, --force delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: ryhmä \"%s\" on NIS-ryhmä.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: isäntä %s on NIS-palvelin\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on NIS-käyttäjä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_group\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
msgid "\n"
msgstr ""
msgid "Actions:\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr ""
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr ""
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: ryhmä %s on NIS-ryhmä\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: Tuntematon käyttäjä %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
msgid ""
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: valitsimet -s ja -r eivät sovi yhteen\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "virheellinen ryhmätiedostotietue"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "poista rivi \"%s\"? "
msgid "duplicate group entry"
msgstr "kaksinkertainen ryhmätietue"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "virheellinen ryhmänimi \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ryhmä %s: ei käyttäjää %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "poista jäsen \"%s\"? "
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "ei täsmäävää ryhmätiedostotietuetta tiedostossa %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "lisää ryhmä \"%s\" tiedostoon %s?"
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "virheellinen tietue varjoryhmätiedostossa"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "kaksinkertainen varjoryhmätietue"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "varjoryhmä %s: käyttäjä %s ei kuulu ylläpitoon\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "poista ylläpidon jäsen \"%s\"? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "varjoryhmä %s: ei käyttäjää %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: tiedostot päivitettiin\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ei muutoksia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi päivittää\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Käyttö: id [-a]\n"
msgid " groups="
msgstr " ryhmät="
msgid ""
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid ""
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Username Port Latest"
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Käyttäjä Portti Viimeksi"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Ei koskaan kirjautunut sisään**"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Käyttö: %s [-p] [nimi]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h isäntä] [-f nimi]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r isäntä\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
msgid "Invalid login time"
msgstr "Virheellinen kirjautumisaika"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Järjestelmä on suljettu ylläpidon ajaksi"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Yhteydenkatkaisu ohitettu -- pääkäyttäjän kirjautuminen sallittu.]"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Ei utmp-tietuetta. Suorita \"login\" alimman tason kuoresta"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisäänkirjautuminen keskeytetty %d sekunnin jälkeen.\n"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s-tunnus: "
msgid "login: "
msgstr "tunnus: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Suurin sallittu määrä yrityksiä ylitetty (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: keskeytyspyyntö PAM:sta\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "%s: rivi %d: käyttäjää %s ei löydy\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s-tunnus: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Varoitus: sisäänkirjautuminen uudelleen käytössä hetkellisen eston jälkeen."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %s päätteellä %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " osoitteesta %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"sisäänkirjautumisaika ylitetty\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "Käyttö: id\n"
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open group file\n"
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Käyttö: newgrp [-] [ryhmä]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Käyttö: sg ryhmä [[-c] komento]\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Vanha salasana: "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: fork-kutsu epäonnistui: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "liian monta ryhmää\n"
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
msgstr ""
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: rivi %d: virheellinen rivi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s: rivi %d: GIDiä ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s: rivi %d: GIDiä ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: rivi %d: salasanaa ei voi päivittää\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: rivi %d: mkdir epäonnistui\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: mkdir epäonnistui\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi päivittää\n"
msgid ""
" -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
msgstr ""
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr ""
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
msgid ""
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
msgid "Old password: "
msgstr "Vanha salasana: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Syötä uusi salasana (vähintään %d ja korkeintaan %d merkkiä)\n"
"Käytäthän salasanassa numeroita sekä pien- ja suuraakkosia.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Syötä uusi salasana (vähintään %d ja korkeintaan %d merkkiä)\n"
"Käytäthän salasanassa numeroita sekä pien- ja suuraakkosia.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Uusi salasana: "
msgid "Try again."
msgstr "Yritä uudelleen."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Varoitus: heikko salasana (syötä uudelleen käyttääksesi joka tapauksessa)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ne eivät täsmää. Yritä uudelleen.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -e\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: tietolähdettä %s ei tueta\n"
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: Et voi katsoa tai muokata käyttäjän %s salasanatietoja.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Vaihdetaan salasana käyttäjälle %s\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Käyttäjän %s salasanaa ei vaihdettu.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "Salasana vaihdettu."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
msgid "invalid password file entry"
msgstr "virheellinen sanasanatiedostotietue"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "kaksinkertainen salasanatietue"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "käyttäjä %s: ei ryhmää %u\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "käyttäjä %s: hakemistoa %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "käyttäjä %s: kuorta %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "ei täsmäävää salasanatiedostotietuetta tiedostossa %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "lisää käyttäjä \"%s\" tiedostoon %s? "
#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "virheellinen tietue varjosalasanatiedostossa"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "kaksinkertainen varjosalasanatietue"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "käyttäjä %s: viimeisin salasanan vaihto tapahtunut tulevaisuudessa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: tiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Tunnuksen vaihtaminen täksi käyttäjäksi EVÄTTY.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Salasanatodennus ohitettu.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Syötä OMA salasanasi todennukseksi.\n"
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""
#, c-format
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " ...killed.\n"
msgstr ""
#, c-format
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""
msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
#| " -h, --help display this help message and exit\n"
#| " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
#| " -m, -p,\n"
#| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
#| " keep the same shell\n"
#| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
#| "passwd\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
"Käyttö: su [valitsimet] [TUNNUS]\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
" -c, --command KOMENTO Välitä KOMENTO käynnistyvälle kuorelle\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" -, -l, --login Tee kuoresta sisäänkirjautumiskuori\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment Älä tyhjää ympäristömuuttujia ja säilytä\n"
" sama kuori\n"
" -s, --shell KUORI Käytä kuorta KUORI passwd:n oletuksen "
"sijaan\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Ohitettu)\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "Sinulla ei ole lupaa asettua käyttäjäksi %s\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(Syötä oma salasanasi)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "Sinulla ei ole lupaa asettua käyttäjäksi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: täytyy suorittaa päätteessä\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: virhe %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "Ei voi suorittaa %s"
msgid "No password file"
msgstr "Ei salasanatiedosto"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Ei salasanatietuetta pääkäyttäjälle (\"root\")"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"Paina ctrl-d jatkaaksesi normaalia käynnistystä,\n"
"(tai syötä pääkäyttäjän salasana järjestelmän ylläpitämiseksi):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Siirrytään järjestelmän ylläpitotilaan"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: uutta defaults-tiedostoa ei voi avata\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
# Kannattaako tuota kääntää, siinä viitataan rename()-funktioon...
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: rename: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: ryhmä \"%s\" on NIS-ryhmä.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: liian monta ryhmää määritelty (korkeintaan %d).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_group\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
" %s -D\n"
" %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
msgid " --badname do not check for bad names\n"
msgstr ""
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
" faillog databases\n"
msgstr ""
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
msgstr ""
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kommentti \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimelle -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kenttä \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen kuori \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s: varoitus: tiedoston %s omistaja ei ole %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error updating files\n"
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s: virhe päivitettäessä tiedostoja\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "postilaatikon omistajan vaihtaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: rivi %d: chown epäonnistui\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr "Muutetaan käyttäjän %s vanhenemistietoja\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "Luodaan postilaatikkotiedosto"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"Ryhmää \"mail\" ei löytynyt. Luodaan käyttäjälle postilaatikkotiedosto 0600-"
"oikeuksin.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Asetetaan postilaatikkotiedoston oikeudet"
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: ryhmä %s on olemassa - jos haluat lisätä tämän käyttäjän ryhmään, käytä "
"valitsinta -g.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr "%s: UID %u ei ole ainutkertainen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: varoitus: kotihakemisto on jo olemassa.\n"
"Ei kopioida yhtään tiedostoa sinne skel-hakemistosta.\n"
msgid ""
" -f, --force force some actions that would fail "
"otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: ei voi vaihtaa käyttäjää \"%s\" NIS-asiakkaalla.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: Ryhmää %s ei voi poistaa, koska se on toisen käyttäjän ensisijainen "
"ryhmä.\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: varoitus: ei voi poistaa tiedostoa "
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: tiedoston %s omistaja ei ole %s, ei poisteta\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on NIS-käyttäjä\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: virheellinen kotihakemisto \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: ei poisteta hakemistoa %s (poistettaisiin käyttäjän %s kotihakemisto)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: virhe poistettaessa hakemistoa %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr ""
msgid ""
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr ""
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
msgstr ""
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgstr ""
msgid ""
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
msgid ""
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
msgid ""
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
msgstr ""
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
msgstr ""
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
msgstr ""
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: käyttäjä %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr ""
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen päiväys \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen päiväys \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: varjosalasanat vaaditaan valitsimille -e ja -f\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "Jäsen on jo olemassa\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: hakemisto %s on olemassa\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi luoda\n"
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: varoitus: vanhan kotihakemiston %s täydellinen poistaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: hakemistoa %s ei voi uudelleennimetä hakemistoksi %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: varoitus: tiedoston %s omistaja ei ole %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "postilaatikon omistajan vaihtaminen epäonnistui"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, c-format
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
msgstr ""
msgid " -g, --group edit group database\n"
msgstr ""
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
msgstr ""
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: tiedostoa %s ei muutettu\n"
#, fuzzy
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui"
#, fuzzy
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
#, fuzzy
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukita"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "%s: Oikeuksien pudottaminen epäonnistui (%s)\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukita"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Tiedostoa ei voi varmuuskopioida"
2016-09-19 04:53:49 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: Käyttäjää %s ei löydy tiedostosta /etc/passwd\n"
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#, fuzzy
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s: kentät liian pitkiä\n"
#, fuzzy
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui"
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "postilaatikon omistajan vaihtaminen epäonnistui"
#, fuzzy
msgid "failed to create backup file"
msgstr "postilaatikon uudelleennimeäminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr ""
"%s: tiedostoa %s ei voi palauttaa: %s (muutoksesi ovat tiedostossa %s)\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: virheellinen perushakemisto \"%s\"\n"
#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "Käyttö: id\n"
#, c-format
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
#~ msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.19s päätteellä %s"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "Salasanan vanhenemisvaroitus"
#, c-format
#~ msgid "invalid user name '%s'\n"
#~ msgstr "virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#~ msgid "Username Port From Latest"
#~ msgstr "Käyttäjä Portti Mistä Viimeksi"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "malloc(%d) epäonnistui\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
#~| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~| "EXPIRE_DATE\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -l, --list show account aging information\n"
#~| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~| "password\n"
#~| " change to MIN_DAYS\n"
#~| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#~| "password\n"
#~| " change to MAX_DAYS\n"
#~| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to "
#~| "WARN_DAYS\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
#~ "LAST_DAY\n"
#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --list show account aging information\n"
#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: chage [valitsimet] [TUNNUS]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -d, --lastday VIIM_PVM Aseta edelliseksi salasanan "
#~ "vaihtopäiväksi\n"
#~ " VIIM_PVM\n"
#~ " -E, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi "
#~ "VANH_PVM\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -I, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
#~ " päivää vanhenemisen jälkeen\n"
#~ " -l, --list Näytä tilin vanhenemistiedot\n"
#~ " -m, --mindays MIN_PÄIVIÄ Aseta pienimmäksi sallittuksi määräksi\n"
#~ " päiviä ennen salasanan vaihtamista "
#~ "MIN_PÄIVIÄ\n"
#~ " -M, --maxdays MAX_PÄIVIÄ Aseta suurimmaksi sallituksi määräksi "
#~ "päiviä\n"
#~ " ennen salasanan vaihtamista MAX_PÄIVIÄ\n"
#~ " -W, --warndays VAR_PÄIVIÄ Aseta vanhenemisen varoitusajaksi "
#~ "VAR_PÄIVIÄ\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM-todennus epäonnistui\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh]\n"
#~ "\t[-h kotipuh] [-o muu] [käyttäjä]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-f koko_nimi] [-r huonenro] [-w työpuh] [-h kotipuh]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
#~ " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
#~ " the MD5 algorithm\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: chpasswd [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -e, --encrypted Annetut salasanat ovat salakirjoitettuja\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -m, --md5 Käytä MD5:tä eikä DES:iä kun annetut\n"
#~ " salasanat eivät ole salakirjoitettuja\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: chsh [valitsimet] [TUNNUS]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ " -s, --shell KUORI Aseta uusi sisäänkirjautumiskuori "
#~ "käyttäjälle\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "Käyttö: expiry {-f|-c}\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukita\n"
#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä [ryhmävarjo]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-r] [-s] [ryhmä]\n"
#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: valitsimet -s ja -r eivät sovi yhteen\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "Käyttö: groupdel ryhmä\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
#~ "than DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: lastlog [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -b, --before PÄIVÄÄ Tulosta vain PÄIVÄÄ vanhemmat lastlog-"
#~ "tietueet\n"
#~ " -t, --time PÄIVÄÄ Tulosta vain PÄIVÄÄ tuoreemmat lastlog-"
#~ "tietueet\n"
#~ " -u, --login TUNNUS Tulosta lastlog-tietue käyttäjälle TUNNUS\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -a, --all report password status on all accounts\n"
#~| " -d, --delete delete the password for the named "
#~| "account\n"
#~| " -e, --expire force expire the password for the named "
#~| "account\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~| " to INACTIVE\n"
#~| " -l, --lock lock the named account\n"
#~| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~| "password\n"
#~| " change to MIN_DAYS\n"
#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
#~| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY "
#~| "repository\n"
#~| " -S, --status report password status on the named "
#~| "account\n"
#~| " -u, --unlock unlock the named account\n"
#~| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to "
#~| "WARN_DAYS\n"
#~| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
#~| "password\n"
#~| " change to MAX_DAYS\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
#~ " -d, --delete delete the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
#~ " -S, --status report password status on the named "
#~ "account\n"
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
#~ "password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: passwd [valitsimet] [TUNNUS]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -a, --all Ilmoita jokaisen tunnuksen "
#~ "salasanatilanne\n"
#~ " -d, --delete Poista annetun tunnuksen salasana\n"
#~ " -e, --expire Aseta annetun tunnuksen salasana\n"
#~ " vanhentuneeksi\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -k, --keep-tokens Vaihda vain vanhentunut salasana\n"
#~ " -i, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
#~ " päivää vanhenemisen jälkeen\n"
#~ " -l, --lock Lukitse annettu tunnus\n"
#~ " -n, --mindays VÄH_PÄIVÄ Aseta vähin määrä päiviä ennen kuin\n"
#~ " salasanan voi vaihtaa VÄH_PÄIVÄksi\n"
#~ " -q, --quiet Hiljainen toiminta\n"
#~ " -r, --repository TIETOLÄHDE Vaihda salasana tietolähteessä "
#~ "TIETOLÄHDE\n"
#~ " -S, --status Ilmoita annetun tunnuksen salasanan tila\n"
#~ " -u, --unlock Avaa annetun tunnuksen lukitus\n"
#~ " -w, --warndays VAR_PÄIVÄÄ Aseta varoituspäiviksi VAR_PÄIVÄÄ ennen\n"
#~ " vanhentumista\n"
#~ " -x, --maxdays KORK_PÄIVÄ Aseta korkein määrä päivä ennen kuin\n"
#~ " salasana täytyy vaihtaa KORK_PÄIVÄksi\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [varjo]]\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "Käyttö: id\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "Käyttö: id\n"
#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "Tuntematon id: %s\n"
#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "Ei kuorta\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --force force removal of files,\n"
#~ " even if not owned by user\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: userdel [valitsimet] TUNNUS\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -f, --force Pakota tiedostojen poisto vaikkei niitä\n"
#~ " omistaisikaan käyttäjä\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ " -r, --remove Poista kotihakemistoja ja postilaatikko\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
#~ "GROUPS\n"
#~ " mentioned by the -G option without "
#~ "removing\n"
2017-09-19 23:42:42 +05:30
#~ " the user from other groups\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
#~ "the\n"
#~ " new location (use only with -d)\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: usermod [valitsimet] TUNNUS\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -a, --append RYHMÄ Lisää käyttäjä ryhmään RYHMÄ\n"
#~ " (käytetään vain valitsimen -G kanssa)\n"
#~ " -c, --comment KOMMENTTI Aseta GECOS-kenttään uusi arvo\n"
#~ " -d, --home KOTIHAK Käyttäjätunnuksen uusi kotihakemisto\n"
#~ " -e, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi "
#~ "VANH_PVM\n"
#~ " -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
#~ " päivää vanhenemisen jälkeen\n"
#~ " -g, --gid RYHMÄ Aseta RYHMÄ uudeksi "
#~ "sisäänkirjautumisryhmäksi\n"
#~ " -G, --groups RYHMÄT Luettelo lisäryhmistä\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -l, --login TUNNUS Uusi arvo tunnukseksi\n"
#~ " -L, --lock Lukitse annettu tunnus\n"
#~ " -m, --move-home Siirrä kotihakemiston sisältö uuteen\n"
#~ " sijaintiin (käytä vain yhdessä "
#~ "valitsimen\n"
#~ " -d kanssa)\n"
#~ " -o, --non-unique Salli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki "
#~ "UID)\n"
#~ " -p, --password SALASANA Käytä salakirjoitettua salasanaa\n"
#~ " -s, --shell KUORI Käyttäjätunnuksen uusi "
#~ "sisäänkirjautumiskuori\n"
#~ " -u, --uid UID Uusi UID käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -U, --unlock Avaa annetun tunnuksen lukitus\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: lippuja ei annettu\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: vipw [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -g, --group edit group database\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --group edit group database\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -p, --passwd edit passwd database\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
#~ " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: vipw [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -g, --group Muokkaa ryhmätietokantaa\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -p, --passwd Muokkaa passwd-tietokantaa\n"
#~ " -q, --quiet Hiljainen toiminta\n"
#~ " -s, --shadow Muokkaa shadow- tai gshadow-tietokantaa\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [syöte]\n"
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi luoda\n"
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: tiedoston %s omistajaa ei voi asettaa\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: faillog [options]\n"
#~| "\n"
#~| "Options:\n"
#~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
#~| "seconds\n"
#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
#~| "MAX\n"
#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#~| "DAYS\n"
#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#~| "failure\n"
#~| " counters and limits (if used with -r, -m "
#~| "or -l\n"
#~| " options) only for user with LOGIN\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: faillog [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -a, --all Näytä faillog-tietueet kaikille "
#~ "käyttäjille\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -l, --lock-time SEK Lukitse epäonnistuneen kirjautumisen "
#~ "jälkeen\n"
#~ " tunnus SEK sekunniksi\n"
#~ " -m, --maximum MAX Aseta sallittujen kirjautumisyritysten\n"
#~ " laskureiksi MAX\n"
#~ " -r, --reset Nollaa kirjautumisyrityslaskurit\n"
#~ " -t, --time PÄIVIÄ Näytä PÄIVIÄ uudemmat faillog-tietueet\n"
#~ " -u, --user TUNNUS Näytä faillog-tietue tai muuta\n"
#~ " kirjautumisyrityslaskureita (kun\n"
#~ " käytetään -r, -m tai -l-valitsimilla)\n"
#~ " vain käyttäjälle TUNNUS\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
#~ " specified group already exists\n"
#~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
#~ " (non-unique) GID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: groupadd [valitsimet] RYHMÄ\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -f, --force poistu onnistuneella arvolla vaikka "
#~ "annettu\n"
#~ " ryhmä olisikin jo olemassa\n"
#~ " -g, --gid RYHMÄID käytä RYHMÄID:tä uudelle ryhmälle\n"
#~ " -h, --help näytä tämä ohjeviesti ja poistu\n"
#~ " -K, --key AVAIN=ARVO ohita /etc/login.defs:n oletusarvot\n"
#~ " -o, --non-unique salli ryhmän luominen (ei-uniikilla)\n"
#~ " kopio-RYHMÄID:llä\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: groupmod [valitsimet] RYHMÄ\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -g, --gid RYHMÄID käytä RYHMÄID:tä tälle ryhmälle\n"
#~ " -h, --help näytä tämä ohjeviesti ja poistu\n"
#~ " -n, --new-name UUSI_RYHMÄ aseta UUSI_RYHMÄ nimeksi RYHMÄlle\n"
#~ " -o, --non-unique salli saman RYHMÄID:n käyttäminen "
#~ "RYHMÄlle\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~ " home directory\n"
#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~ " configuration\n"
#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
#~ " user account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
#~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
#~ " faillog databases\n"
#~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ " the user\n"
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~ " (non-unique) UID\n"
#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
#~ " account\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: useradd [valitsimet] TUNNUS\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -b, --base-dir YLÄHAK Ylähakemisto uuden käyttäjätunnuksen\n"
#~ " kotihakemistolle\n"
#~ " -c, --comment KOMMENTTI Aseta GECOS-kenttä uudelle "
#~ "käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -d, --home-dir KOTIHAK Uuden käyttäjätunnuksen kotihakemisto\n"
#~ " -D, --defaults Tulosta tai tallenna useradd-työkalun\n"
#~ " oletusasetukset\n"
#~ " -e, --expiredate VANH_PVM Aseta tilin vanhenemispäiväykseksi "
#~ "VANH_PVM\n"
#~ " -f, --inactive POISKÄYTÖSTÄ Ota salasana pois käytöstä POISKÄYTÖSTÄ\n"
#~ " päivää vanhenemisen jälkeen\n"
#~ " -g, --gid RYHMÄ Valitse itse RYHMÄ uudelle "
#~ "käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -G, --groups RYHMÄT Luettelo lisäryhmistä uudelle\n"
#~ " käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -k, --skel MALLIHAK Määritä vaihtoehtoinen mallihakemisto\n"
#~ " -K, --key AVAIN=ARVO Kumoa /etc/login.defs-oletusarvot\n"
#~ " -m, --create-home Luo kotihakemisto uudelle "
#~ "käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -o, --non-unique Salli UID:n uudelleenkäyttö (ei-uniikki "
#~ "UID)\n"
#~ " luotaessa käyttäjätunnus\n"
#~ " -p, --password SALASANA Käytä salakirjoitettua salasanaa uudelle\n"
#~ " käyttäjätunnukselle\n"
#~ " -s, --shell KUORI Uuden käyttäjätunnuksen "
#~ "sisäänkirjautumiskuori\n"
#~ " -u, --uid UID Valitse itse UID uudelle "
#~ "käyttäjätunnukselle\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "Salasana asetettu vanhenemaan."
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tKoko nimi: %s\n"
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tHuonenumero: %s\n"
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tTyöpuhelin: %s\n"
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tKotipuhelin: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "Salasanatiedostoa ei voi lukita. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "Virhe päivitettäessä salasanatietuetta.\n"
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "Salasanatiedoston muutoksia ei voi tallentaa.\n"
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "Salasanatiedoston lukitusta ei voi avata.\n"
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: gshadow-tiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: rivi %d: tuntematon ryhmä %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: rivi %d: tietuetta ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: virhe päivitettäessä varjotiedostoa\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: virhe päivitettäessä salasanatiedostoa\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: rivi %d: tuntematon käyttäjä %s\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: rivi %d: salasanatietuetta ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon käyttäjä\n"
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "Tuntematon käyttäjä: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [-r|-R] ryhmä\n"
#~ msgid " %s [-a user] group\n"
#~ msgstr " %s [-a käyttäjä] ryhmä\n"
#~ msgid " %s [-d user] group\n"
#~ msgstr " %s [-d käyttäjä] ryhmä\n"
#~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-A käyttäjä,...] [-M käyttäjä,...] ryhmä\n"
#~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr " %s [-M käyttäjä,...] ryhmä\n"
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: varjoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: tiedoston lukkoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: tietuetta ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: varjotietuetta ei voi päivittää\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "tuntematon ryhmä: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: tiedosta ei voi avata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: varjotiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "Kuka olet?\n"
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon jäsen %s\n"
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u ei ole ainutkertainen\n"
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe poistettaessa ryhmätietuetta\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe poistettaessa varjoryhmätietuetta\n"
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: käyttäjän ensisijaista ryhmää ei voi poistaa\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "Poistettavaa jäsentä ei löytynyt\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr "Käyttö: groupmems -a tunnus | -d tunnus | -D | -l [-g ryhmännimi]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi lisätä jäseniä eri ryhmiin\n"
#~ msgid "Group access is required\n"
#~ msgstr "Ryhmäoikeus vaaditaan\n"
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
#~ msgstr "Et ole nykyisen ryhmän ensisijainen omistaja\n"
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "PAM-todennus epäonnistui\n"
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "Ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: Ryhmää %s ei löydy tiedostosta /etc/group\n"
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u ei ole ainutkertainen GID\n"
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s ei ole ainutkertainen nimi\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: varjotietuetta ryhmälle %s ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: ryhmän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmää %s ei voi poistaa\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi poistaa\n"
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "tuntematon UID: %u\n"
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "tuntematon GID: %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: ryhmää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: käyttäjää %s ei ole olemassa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen käyttäjätunnus \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoa /etc/passwd ei voi lukita.\n"
#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: tiedostoja ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: salasanatietuetta %s ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: passwd-tiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: varjotietuetta %s ei voi poistaa\n"
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: salasanatiedostoa ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: käyttäjän %s tietuetta ei voi päivittää\n"
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi poistaa\n"
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon GID %s\n"
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon ryhmä %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: muisti loppui funktiossa update_gshadow\n"
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi uudelleenkirjoittaa\n"
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi lukita\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: varjosalasanatiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: virhe lukittaessa ryhmätiedostoa\n"
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: virhe avattaessa ryhmätiedostoa\n"
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: virhe lukittaessa varjoryhmätiedostoa\n"
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: virhe avattaessa varjoryhmätiedostoa\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta salasanatietuetta\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta varjosalasanatietuetta\n"
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: varoitus: CREATE_HOME ei tuettu, käytä -m sen sijaan.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe päivitettäessä ryhmätietuetta\n"
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: ryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: varjoryhmätiedostoa ei voi avata\n"
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe lisättäessä uutta ryhmätietuetta\n"
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu ei ole ainutkertainen\n"
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe muutettaessa salasanatietuetta\n"
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe poistettaessa salasanatietuetta\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: virhe poistettaessa varjosalasanatietuetta\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: ei saa ainutkertaista GID:iä\n"
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " päätteeltä \"%.100s\" osoitteesta \"%.200s\""
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " päätteeltä \"%.100s\""
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: rivi %d: UID:tä ei voi luoda\n"
2008-02-02 22:50:42 +05:30
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: nimi %s ei ole ainutkertainen\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: chgpasswd [valitsimet]\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsimet:\n"
#~ " -e, --encrypted\tAnnetut salasanat ovat salakirjoitettuja\n"
#~ " -h, --help\t\tNäytä tämä ohje ja lopeta\n"
#~ " -m, --md5\t\tKäytä MD5:tä eikä DES:iä kun annetut salasanat\n"
#~ "\t\t\teivät ole salakirjoitettuja\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Ei salasanatiedosto\n"
2007-11-11 04:06:37 +05:30
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Pahoittelen.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Pahoittelen, käyttäjän %s salasanaa ei voi vaihtaa vielä.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Pahoittelen."