Bavarder/po/nl.po

761 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Bavarder POT file
# Copyright (C) 2023 Bavarder
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Bavarder, 2023.
#
# Vistaus <vistausss@fastmail.com>, 2023, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 02:56+0000\n"
"Last-Translator: Vistaus <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.codeberg.org/projects/bavarder/"
"bavarder/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: data/io.github.Bavarder.Bavarder.desktop.in.in:3 src/views/window.blp:6
#: src/views/window.blp:26 src/views/window.blp:62 src/views/window.blp:168
msgid "Bavarder"
msgstr "Bavarder"
#: src/providers/base.py:8
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: src/providers/base.py:9 src/views/window.blp:108
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek"
#: src/providers/base.py:10
msgid "Voice"
msgstr "Spraak"
#: src/providers/base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/providers/base.py:12
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: src/providers/base.py:86
msgid "How to get a token"
msgstr "Hoe verkrijg ik een sleutel?"
#: src/providers/catgpt.py:7
msgid "Chit-Chat with a Cat"
msgstr "Laat de koetjes en kalfjes maar los"
#: src/providers/hfbasechat.py:45
msgid ""
"You've reached the rate limit! Please add a token to the preferences. You "
"can get the token by following this [guide](https://bavarder.codeberg.page/"
"help/huggingface/)"
msgstr ""
"Je hebt het opvraaglimiet bereikt! Voeg een toegangssleutel toe in de "
"voorkeuren. Je kunt een toegangssleutel aanmaken door deze [handleiding]"
"(https://bavarder.codeberg.page/help/huggingface/) (Engels) te volgen."
#: src/providers/hfbasechat.py:50
#, python-brace-format
msgid "Sorry, I don't know what to say! (Error: {output})"
msgstr "Ik heb hier geen antwoord op! (Foutmelding: {output})"
#: src/providers/hfbasechat.py:58
msgid "API Key"
msgstr "Api-sleutel"
#: src/providers/provider_item.blp:18
msgid "No preferences available"
msgstr "Er zijn geen voorkeuren beschikbaar"
#: src/views/about_window.py:12
msgid "translator-credits"
msgstr "Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>"
#: src/views/about_window.py:42
msgid "Chit-Chat with AI"
msgstr "Babbel met een KI"
#: src/views/about_window.py:44
msgid "Copyright © 2023 0xMRTT"
msgstr "Copyright © 2023 0xMRTT"
#: src/views/about_window.py:51
msgid "Packaging"
msgstr "Pakketten"
#: src/views/about_window.py:57
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
#: src/views/export_dialog.blp:6 src/views/save_dialog.blp:13
msgid "Export Thread?"
msgstr "Gesprek exporteren?"
#: src/views/export_dialog.blp:53
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/views/export_dialog.blp:54 src/views/window.py:288
#: src/views/window.py:326
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/views/preferences_window.py:53 src/views/preferences_window.blp:11
#: src/views/preferences_window.blp:19 src/views/window.py:313
msgid "Models"
msgstr "Modellen"
#: src/views/preferences_window.py:60
msgid "List of available models"
msgstr "Lijst met beschikbare modellen"
#: src/views/preferences_window.py:72
msgid "Delete All Threads"
msgstr "Alle gesprekken verwijderen"
#: src/views/preferences_window.py:73
msgid "Are you sure you want to delete all threads? This can't be undone!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle gesprekken wilt verwijderen? Deze actie is "
"onomkeerbaar!"
#: src/views/preferences_window.py:77 src/views/save_dialog.blp:7
#: src/views/window.py:219 src/views/window.py:384 src/widgets/item.py:240
#: src/widgets/thread_item.py:86 src/widgets/thread_item.py:126
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/views/preferences_window.py:78 src/views/window.py:220
#: src/widgets/thread_item.blp:28 src/widgets/thread_item.py:127
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/views/preferences_window.py:93 src/views/window.py:245
msgid "All chats cleared!"
msgstr "Alle gesprekken zijn gewist!"
#: src/views/preferences_window.blp:5 src/views/preferences_window.blp:24
#: src/views/window.py:278 src/views/window.py:316 src/views/window.blp:299
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/views/preferences_window.blp:15 src/views/window.py:275
msgid "Providers"
msgstr "Diensten"
#: src/views/preferences_window.blp:28
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"
#: src/views/preferences_window.blp:31
msgid "Clear all threads"
msgstr "Alle gesprekken wissen"
#: src/views/preferences_window.blp:35
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/views/preferences_window.blp:36
msgid "This will clear all threads from the database."
msgstr "Hierdoor worden alle gesprekken gewist."
#: src/views/preferences_window.blp:44
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/views/preferences_window.blp:47
msgid "Bot name"
msgstr "Botnaam"
#: src/views/preferences_window.blp:53
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/views/save_dialog.blp:8
msgid "Discard"
msgstr "Negeren"
#: src/views/save_dialog.blp:9 src/widgets/item.blp:110 src/widgets/item.py:241
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/views/save_dialog.blp:26
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/views/save_dialog.blp:39
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/views/save_dialog.blp:56
msgid "The export of the Thread will be saved in this directory."
msgstr "Het geëxporteerde gesprek wordt in deze map bewaard."
#: src/views/save_dialog.blp:65
msgid "Choose a directory"
msgstr "Kies een map"
#: src/views/save_dialog.py:30
msgid "Unable to save the Thread"
msgstr "Het gesprek kan niet worden opgeslagen"
#: src/views/save_dialog.py:32
msgid "Thread successfully saved!"
msgstr "Het gesprek is opgeslagen!"
#: src/views/window.py:179
msgid "New chat"
msgstr "Nieuw gesprek"
#: src/views/window.py:214
msgid "Delete All Chats"
msgstr "Alle gesprekken verwijderen"
#: src/views/window.py:215
msgid ""
"Are you sure you want to delete all chats in this thread? This can't be "
"undone!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je alle gesprekken wilt verwijderen? Deze actie is "
"onomkeerbaar!"
#: src/views/window.py:231 src/views/window.py:247
msgid "Nothing to clear!"
msgstr "Er valt niks te wissen!"
#: src/views/window.py:257
msgid "Nothing to export!"
msgstr "Er valt niks te exporteren!"
#: src/views/window.py:283 src/views/window.py:321
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: src/views/window.py:383
msgid "Generating response"
msgstr "Bezig met samenstellen van antwoord…"
#: src/views/window.py:397 src/views/window.py:410
msgid "Sorry, I don't know what to say."
msgstr "Ik heb hier geen antwoord op - sorry."
#: src/views/window.py:451
msgid "human"
msgstr "Mens"
#: src/views/window.blp:33 src/views/window.blp:78 src/views/window.blp:79
#: src/views/window.blp:184 src/views/window.blp:185
msgid "New Chat"
msgstr "Nieuw gesprek"
#: src/views/window.blp:41
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/views/window.blp:56
msgid "No Chats"
msgstr "Geen gesprekken"
#: src/views/window.blp:63
msgid "Get started by creating a new chat or selecting one from the sidebar"
msgstr "Begin een gesprek of kies een bestaand gesprek uit de zijbalk"
#: src/views/window.blp:96
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/views/window.blp:156
msgid "No Messages"
msgstr "Geen berichten"
#: src/views/window.blp:157
msgid "Send first message to get started"
msgstr "Verstuur je eerste bericht"
#: src/views/window.blp:162
msgid "No Internet"
msgstr "Geen internetverbinding"
#: src/views/window.blp:169
msgid "Get started by creating a new chat"
msgstr "Begin een gesprek"
#: src/views/window.blp:259
msgid "Ask"
msgstr "Vraag stellen"
#: src/views/window.blp:304
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/views/window.blp:309
msgid "About Bavarder"
msgstr "Over Bavarder"
#: src/widgets/code_block.py:63 src/widgets/code_block.py:82
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: src/widgets/download_row.blp:11
msgid "Download Model"
msgstr "Model ophalen"
#: src/widgets/download_row.py:29
#, python-format
msgid "Downloading model %s"
msgstr "Bezig met ophalen van %s…"
#: src/widgets/download_row.py:45
#, python-format
msgid "Model %s downloaded!"
msgstr "%s is opgehaald!"
#: src/widgets/item.blp:100
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/widgets/item.blp:105 src/widgets/thread_item.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/widgets/item.blp:117
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/widgets/item.py:219
msgid "Failed to save the image"
msgstr "De afbeelding kan niet worden bewaard"
#: src/widgets/item.py:221
msgid "Image saved"
msgstr "De afbeelding is bewaard"
#: src/widgets/item.py:231
msgid "No image to save"
msgstr "Er is geen te bewaren afbeelding"
#: src/widgets/item.py:235
msgid "Save message"
msgstr "Bericht bewaren"
#: src/widgets/item.py:251
msgid "Message copied"
msgstr "Het bericht is gekopieerd"
#: src/widgets/model_item.blp:10
msgid "Delete Model"
msgstr "Model verwijderen"
#: src/widgets/model_item.blp:16
msgid "Max Tokens"
msgstr "Max. aantal toegangssleutels"
#: src/widgets/model_item.blp:17
msgid "The maximum number of tokens to generate."
msgstr "Het maximale aantal te genereren toegangssleutels."
#: src/widgets/model_item.blp:30
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: src/widgets/model_item.blp:31
msgid ""
"The model temperature. Larger values increase creativity but decrease "
"factuality."
msgstr ""
"De modeltemperatuur. Hogere waardes zorgen voor meer creativiteit, maar "
"minder juistheid."
#: src/widgets/model_item.blp:45
msgid "Top K"
msgstr "Top K"
#: src/widgets/model_item.blp:46
msgid ""
"Randomly sample from the top_k most likely tokens at each generation step. "
"Set this to 1 for greedy decoding."
msgstr ""
"Maak willekeurig toegangssleutels uit de waarschijnlijkste top_k-sleutels. "
"Stel in op 1 om gretig te decoderen."
#: src/widgets/model_item.blp:59
msgid "Top P"
msgstr "Top P"
#: src/widgets/model_item.blp:60
msgid ""
"Randomly sample at each generation step from the top most likely tokens "
"whose probabilities add up to top_p."
msgstr ""
"Maak willekeurig toegangssleutels uit de waarschijnlijkste top_p-sleutels."
#: src/widgets/model_item.blp:74
msgid "Repetition Penalty"
msgstr "Herhaalgedrag"
#: src/widgets/model_item.blp:75
msgid ""
"Penalize the model for repetition. Higher values result in less repetition."
msgstr ""
"Stel in hoe vaak herhaling map optreden. Hogere waarde = minder herhaling."
#: src/widgets/model_item.blp:89
msgid "Batch Size"
msgstr "Reeksomvang"
#: src/widgets/model_item.blp:90
msgid ""
"Number of prompt tokens processed in parallel. Larger values decrease "
"latency but increase resource requirements."
msgstr ""
"Het aantal toegangssleutels dat tegelijkertijd wordt verwerkt. Lagere waardes "
"leiden tot minder vertraging, maar vereisen meer kracht."
#: src/widgets/model_item.blp:103
msgid "Repeat Last N"
msgstr "Recentste x-aantal herhalen"
#: src/widgets/model_item.blp:104
msgid "How far in the models generation history to apply the repeat penalty. "
msgstr "Geef aan na hoeveel tijd er niet meer herhaald mag worden. "
#: src/widgets/model_item.blp:117
msgid "System Prompt"
msgstr "Systeeminvoer"
#: src/widgets/model_item.py:64
#, python-format
msgid "Model %s deleted!"
msgstr "%s is verwijderd!"
#: src/widgets/thread_item.blp:23 src/widgets/thread_item.py:75
#: src/widgets/thread_item.py:80
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bewerken"
#: src/widgets/thread_item.blp:33
msgid "Star"
msgstr "Ster"
#: src/widgets/thread_item.py:103
msgid "Title Edited"
msgstr "De titel is bewerkt"
#: src/widgets/thread_item.py:121
msgid "Delete Thread"
msgstr "Gesprek verwijderen"
#: src/widgets/thread_item.py:122
msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen?"
#: src/widgets/thread_item.py:143
msgid "Thread Deleted"
msgstr "Het gesprek is verwijderd"
#: src/main.py:261
msgid ""
"Please download a model from Preferences by clicking on the Dot Menu at the "
"top!"
msgstr "Installeer een model via de voorkeuren of het ellipsmenu!"
#: src/main.py:265
msgid "Hello, I am Bavarder, a Chit-Chat AI"
msgstr "Hallo, ik ben Bavarder, je koetjes-en-kalfjes-KI"
#: src/main.py:288
msgid "Please enable a provider from the Dot Menu"
msgstr "Schakel een dienst in via het ellipsmenu"
#~ msgid "Export Thread ?"
#~ msgstr "Gesprek exporteren?"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Emojikiezer openen"
#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Titel instellen"
#, python-format
#~ msgid "New Chat %i"
#~ msgstr "Nieuw gesprek %i"
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#~ msgid "Bavarder Developers"
#~ msgstr "Baverder-ontwikkelaars"
#~ msgid "Copyright © 2023 Bavarder Developers"
#~ msgstr "Auteursrecht © 2023 Bavarder-ontwikkelaars"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Invoerveld wissen na versturen"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Wis het invoerveld na het stellen van een vraag"
#~ msgid "Use plain text for output"
#~ msgstr "Plattetekstinvoer gebruiken"
#~ msgid "The plain text without formatting will be used"
#~ msgstr "Er wordt platte tekst (dus zonder opmaak) gebruikt"
#~ msgid "Close all windows without warning"
#~ msgstr "Alle vensters zonder te vragen afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "All windows will be closed without warning, this can lead to data loss"
#~ msgstr ""
#~ "Alle vensters worden zonder bevestiging gesloten, wat tot gegevensverlies "
#~ "kan leiden"
#~ msgid "Look for provider news"
#~ msgstr "Nieuws over de diensten"
#~ msgid ""
#~ "News about issues with providers will be fetched from Bavarder website"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuws omtrent problemen met diensten wordt opgehaald van de "
#~ "Bavarderwebsite"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Geen netwerkverbinding"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Antwoord"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiëren naar klembord"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "FOUTMELDING"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "BESCHRIJVING"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Opnieuw proberen"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nieuw venster"
#~ msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
#~ msgstr "Er is geen api-sleutel opgegeven - open de voorkeuren"
#~ msgid "Open settings"
#~ msgstr "Voorkeuren openen"
#~ msgid "About provider"
#~ msgstr "Over deze dienst"
#~ msgid "Prompt too long, splitting into chunks."
#~ msgstr "De invoer is te lang — deze wordt opgedeeld."
#~ msgid "You don't have access to this model"
#~ msgstr "Je hebt geen toegang tot dit model"
#~ msgid ""
#~ "You exceeded your current quota, please check your plan and billing "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt de huidige quota overschreven. Controleer je abonnement en "
#~ "factuurgegevens."
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "Api-foutmelding"
#~ msgid "No model selected, you can choose one in preferences"
#~ msgstr "Geen model gekozen - kies er een in de voorkeuren"
#~ msgid "API Url"
#~ msgstr "Api-url"
#~ msgid "How to choose a model"
#~ msgstr "Hoe kies ik een model?"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "New version available!"
#~ msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar!"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nieuw venster"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Even geduld…"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen tonen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Vraag stellen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close current window"
#~ msgstr "Huidig venster sluiten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Alle vensters sluiten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Antwoord kopiëren"
#~ msgid "CatGPT"
#~ msgstr "CatGPT"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Schermfoto van het hoofdscherm"
#~ msgid "Screenshot of Preferences UI"
#~ msgstr "Schermfoto van de voorkeuren"
#~ msgid "GPT"
#~ msgstr "GPT"
#~ msgid "ChatGPT"
#~ msgstr "ChatGPT"
#~ msgid "AI"
#~ msgstr "KI"
#~ msgid "OpenAI"
#~ msgstr "OpenAI"
#~ msgid "Fix Theming support of the new render widget"
#~ msgstr "Opgelost: thema-ondersteuning van het nieuwe weergave-element"
#~ msgid "Add the ability to have multiple windows open at the same time"
#~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om meerdere vensters tegelijkertijd te openen"
#~ msgid "Update preferences UI"
#~ msgstr "Bijgewerkt: vormgeving van voorkeurenscherm"
#~ msgid "Fix some bugs"
#~ msgstr "Opgelost: enkele bugs"
#~ msgid "Update translations"
#~ msgstr "Bijgewerkt: vertalingen"
#~ msgid "Add better error handling"
#~ msgstr "Verbeterd: betere foutafhandeling"
#~ msgid "Add support of formatting in the response view using Markdown"
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor markdownopmaak in de antwoordweergave"
#~ msgid "Allow disabling the new render method"
#~ msgstr "Nieuw: mogelijkheid om de nieuwe weergavemethode uit te schakelen"
#~ msgid "Add description of providers"
#~ msgstr "Nieuw: beschrijving van diensten"
#~ msgid "Add help for getting a token for providers"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw: hulp omtrent het ophalen van een toegangssleutel van diensten"
#~ msgid "New website including some help for providers"
#~ msgstr "Nieuw: websitie met hulp omtrent diensten"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to spin forever"
#~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing eindeloos bleef laden"
#~ msgid "Remove Quit entry in the app menu"
#~ msgstr "Nieuw: afsluitoptie in het menu verwijderd"
#~ msgid "Fix keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Opgelost: sneltoetsen"
#~ msgid "Fix an issue which caused the app to crash randomly"
#~ msgstr "Opgelost: probleem waarbij de toepassing zo nu en dan kon crashen"
#~ msgid "Add the ability to enable/disable providers from the preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw: mogelijkheid om diensten in/uit te schakelen in de voorkeuren"
#~ msgid "Add more keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Nieuw: meer sneltoetsen"
#~ msgid "Add save/load of settings"
#~ msgstr "Nieuw: voorkeuren bewaren/laden"
#~ msgid "Fix HuggingChat (again)"
#~ msgstr "Opgelost: HuggingChat (nogmaals)"
#~ msgid "Fix HuggingChat"
#~ msgstr "Opgelost: HuggingChat"
#~ msgid "Add multiple providers support"
#~ msgstr "Nieuw: ondersteuning voor meerdere diensten"
#~ msgid "Make HuggingChat the default provider"
#~ msgstr "Nieuw: HuggingChat is voortaan de standaarddienst"
#~ msgid "Focus on the response entry"
#~ msgstr "Nieuw: focus ligt voortaan op antwoorden"
#~ msgid "Fix appdata not having release tags"
#~ msgstr "Opgelost: appdata bevatte geen uitgavelabels"
#~ msgid "Change app ID to io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgstr "Gewijzigd: toepassings-id naar io.github.Bavarder.Bavarder"
#~ msgid "First release of Bavarder"
#~ msgstr "De allereerste versie"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Met veel dank aan"
#~ msgid "Text copied"
#~ msgstr "De tekst is gekopieerd"
#~ msgid "Use text view"
#~ msgstr "Tekstweergave inschakelen"
#~ msgid "If the text view is used, you will lose formatting"
#~ msgstr "Als de tekstweergave is ingeschakeld, wordt alle opmaak gewist"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Luisteren"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Bezig met luisteren…"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Praten"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Bezig met praten…"